Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
Germany commended the efforts undertaken to achieve de facto equality between the genders and encouraged Liechtenstein to pursue these efforts, including by raising awareness to overturn the stereotypical roles. Германия приветствовала усилия, предпринятые в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, и призвала Лихтенштейн продолжать эти усилия, в том числе путем повышения уровня информированности с целью ликвидации стереотипов, касающихся ролей мужчин и женщин.
After today's victory, do you intend to pursue corruption charges against other officials in the mayor's administration? После сегодняшней победы намерены ли вы продолжать борьбу с коррупцией чиновников в администрации мэра?
I'm feeling like now is not the right time for me to pursue a relationship. Я чувствую, что сейчас неподходящее время для меня, чтобы продолжать отношения
In conclusion, we believe that the General Assembly should pursue its consideration of this matter and reflect further upon it, as recommended in paragraph 139 of the 2005 World Summit Outcome Document, in order to implement the responsibility to protect. В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, Генеральной Ассамблее следует продолжать рассматривать этот вопрос и анализировать его, как это рекомендовано в пункте 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в целях выполнения обязанности по защите.
131.176 To pursue in its efforts to ensure that indigenous peoples enjoy their right to education (Timor-Leste); 131.176 продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы коренные народы могли пользоваться своим правом на образование (Тимор-Лешти);
138.45 Continue to pursue the adoption and implementation of administrative measures aimed at the promotion and protection of the rights of the child (Pakistan); 138.45 продолжать следовать курсу принятия и осуществления административных мер, направленных на поощрение и защиту прав ребенка (Пакистан);
The Committee recommends that the State party pursue its literacy plan, redoubling its efforts in rural areas and among the indigenous communities. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в рамках плана обеспечения грамотности населения и активизировать соответствующие усилия в сельских районах и среди коренных общин.
Continue to pursue policies with the view of better promoting participation of women in the political life (Greece); 118.85 продолжать осуществлять политику в целях более эффективного поощрения участия женщин в политической жизни (Греция);
114.37. Continue to pursue the reduction of the gender pay gap (Greece); 114.37 продолжать стремиться к сокращению гендерного разрыва в уровнях оплаты труда (Греция);
The review team encouraged the national authorities to continue to pursue further clarity on this issue in jurisprudence, especially with regard to the criteria of imposing differing sanctions, in conjunction with article 48 CC on the concurrence of criminal offences. Группа по проведению обзора призвала национальные власти продолжать вносить дополнительную ясность в данный вопрос в юриспруденции, особенно в отношении критериев применения различающихся санкций, в связи со статей 48 УК о совершении нескольких уголовных преступлений.
124.106 Continue to pursue all efforts to modernize the legal framework of the education system by enshrining therein the right to basic education (Egypt); 124.106 продолжать прилагать все усилия для совершенствования правовой базы системы образования посредством закрепления в ней права на базовое образование (Египет);
148.103. Further pursue the full investigation of alleged incidents of human rights violations by the police force, especially within detention centres (Cyprus); 148.103 продолжать и далее производить всестороннее расследование предполагаемых случаев нарушения прав человека со стороны сотрудников полиции, особенно внутри центров содержания под стражей (Кипр);
Morocco encourages Afghanistan to pursue political dialogue and partnerships with its neighbouring countries, with a view to strengthening cooperation in areas such as security, anti-terrorism, counter-narcotics and the problem of refugees. Марокко призывает Афганистан продолжать развивать политический диалог и партнерские отношения с соседними странами с целью укрепления сотрудничества на таких направлениях, как обеспечение безопасности, борьба с терроризмом и наркотиками и решение проблемы беженцев.
"The Security Council also reiterates its call to the donor community to pursue bilateral and multilateral efforts to support the country." Совет Безопасности также вновь призывает сообщество доноров продолжать прилагать двусторонние и многосторонние усилия для оказания помощи этой стране».
The upcoming Finnish Presidency of the European Union during the latter half of 2006 provides an excellent opportunity for Finland to continue to pursue the protection of human rights. Предстоящее председательство Финляндии в Европейском союзе в течение второй половины 2006 года предоставляет Финляндии уникальную возможность продолжать продвигать вперед дело защиты прав человека.
The International Criminal Court should pursue its activities with regard to the most serious crimes, some of the perpetrators of which are unfortunately still being protected by the Sudanese authorities. Международный уголовный суд должен продолжать свою деятельность в отношении наиболее тяжких преступлений, ряд виновников в совершении которых, к сожалению, все еще находится под защитой суданских властей.
I will pursue them with Mr. Olmert, and I will never cease to negotiate, even with his successor. Я буду продолжать их с гном Ольмертом, и я никогда не перестану вести переговоры, даже с его преемником.
To pursue its effort to bring its national and provincial legislation into line with the human rights international instruments it has ratified; to better distribute food and other resources with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. Продолжать усилия по приведению национального и провинциального законодательства в соответствие с ратифицированными страной международными договорами о правах человека; обеспечить более справедливое распределение продовольствия и других ресурсов с целью достижения к 2015 году целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue the implementation of economic reforms aimed at stabilizing the macroeconomic framework so that conditions for sustainable growth can be created; призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать осуществление экономических реформ с целью стабилизации макроэкономического положения в интересах создания условий для устойчивого роста;
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to combat prejudices and promote understanding and tolerance through a broad range of measures targeting both professionals working with and persons belonging to minority groups, as well as the general public. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по борьбе с предрассудками и поощрять понимание и терпимость посредством принятия широкого круга мер, адресуемых как профессионалам, работающим с меньшинствами, так и лицам, принадлежащим к таким меньшинствам, а также широкой общественности.
In order to bridge the gap in the male-female literacy rates and give adults the opportunity to pursue their education, the Ministry of Education offers various services. Министерство образования предоставляет разнообразные услуги, цель которых - сократить разрыв между уровнем грамотности мужчин и женщин и дать взрослым возможность продолжать свое образование.
There was dissension, but there was no rejection in the sense that we cannot pursue this path, but it is still on the table. Имело место несогласие, но не было неприятия в том смысле, что мы не можем продолжать этот маршрут, и вот оно все еще лежит на столе.
In urging UNDP to pursue its efforts to provide gender training at headquarters and in country offices, delegations advocated greater awareness-raising, the adoption of gender-responsive budgeting and the inclusion of women's rights in all national development strategies. Настоятельно призывая ПРООН продолжать ее деятельность по обеспечению в штаб-квартире и страновых отделениях подготовки по гендерным вопросам, делегации выступали за повышение уровня осведомленности, утверждение системы составления бюджета с учетом гендерных аспектов и учет прав женщин во всех национальных стратегиях развития.
That approach had in fact been unanimously approved in the 2005 World Summit Outcome; the Special Committee must heed the Summit's call to pursue its work on sanctions with vigour. Такой подход фактически нашел единодушную поддержку в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в связи с чем Специальный комитет должен энергично продолжать свою работу по вопросу о санкциях, внимательно учитывая ее рекомендации.
In this regard, they call on all parties concerned to cooperate towards the realization of this objective and encourage the High Commissioner for Human Rights to pursue her efforts in addressing this issue. В этом отношении они призывают все заинтересованные стороны сотрудничать в интересах достижения этой цели и рекомендуют Верховному комиссару по правам человека продолжать ее усилия в целях решения этого вопроса.