Английский - русский
Перевод слова Pursue

Перевод pursue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 2234)
The Ministers, at their meeting in Marseilles, issued a mandate to pursue the dialogue on this problem. Собравшиеся в Марселе министры были уполномочены продолжать диалог по этой проблеме.
His delegation intended to pursue the issue further. Его делегация намерена продолжать уделять внимание этой проблеме.
129.125. Further pursue its excellent social protection programs, which now benefit over 25% of families in the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.126. 129.125 продолжать осуществлять успешные программы в области социального обеспечения, которыми в настоящее время пользуются более 25% семей в стране (Венесуэла (Боливарианская Республика));
It will pursue its work in the establishment and implementation of the Authority's financial management and control mechanisms, the Authority's staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. Оно будет продолжать заниматься созданием и обеспечением функционирования механизма финансового управления и контроля Органа, выполнением положений и правил о персонале и других внутренних административных инструкций и процедур Органа.
Mr. KAUFMANN (Canada) encouraged the Committee to pursue efforts for better coordination of working methods among different treaty bodies and in particular to avoid overlap, while giving further thought to how a permanent unified treaty body could be instituted in the long term. Г-н КАУФМАНН (Канада) призывает Комитет продолжать свои усилия по повышению координации методов работы различных договорных органов, в том числе с целью исключения дублирования их деятельности, и при этом продолжать изучать возможности создания единого постоянного органа в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Проводить (примеров 825)
The State party should actively pursue the idea of instituting an independent civilian body to investigate complaints filed against the police. Государству-участнику следует активно проводить в жизнь идею создания независимого гражданского органа по расследованию жалоб на действия полиции.
States should pursue publicly funded and delivered social protection policies in critical areas that guarantee the well-being of the entire community, including migrants, irrespective of their status. Государства должны проводить и обеспечивать политику в области социальной защиты за счет государственных средств в критически важных областях, гарантирующих благополучие всего общества, включая мигрантов, независимо от их статуса.
The intent of the draft resolution is to urge all States to fulfil their obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to a nuclear weapons convention that would lead to their complete elimination. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы призвать все государства выполнить свое обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к конвенции о ядерном оружии, результатом которой станет его полная ликвидация.
Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости;
It has an obligation to incorporate universal standards in its legislation and to pursue actively policies to fulfil its commitments in the area of human rights education and training, through its institutions and officials. На него возложена обязанность включать в свое внутреннее право универсальные нормы и проводить активную политику для выполнения своих обязательств в сфере образования и подготовки в области прав человека, действуя через свои учреждения и своих должностных лиц.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 873)
She left acting in order to pursue her career as a still photographer. В дальнейшем она оставила актёрское мастерство, чтобы продолжить свою карьеру в качестве фотографа.
He encouraged UNCTAD to pursue work on this matter in line with Bangkok Plan of Action. Оратор рекомендовал ЮНКТАД продолжить работу по данной проблематике в соответствии с Бангкокским планом действий.
Consequently, there is a need to pursue alternative policy responses as called for in various UNCTAD flagship reports. В этой связи необходимо продолжить усилия по осуществлению альтернативных направлений политики, как это рекомендуется в различных полноформатных докладах ЮНКТАД.
The President of the Republic has noted the Government's willingness to pursue discussions across the board with those who have not yet signed the framework agreement. Президент Республики отметил готовность правительства продолжить дискуссии по всем аспектам с теми, кто пока не подписал рамочное соглашение.
The Committee recommends that the State party pursue efforts to ensure full compatibility of its legislation with the Convention, based on a child rights approach and taking due account of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить усилия по обеспечению полного соответствия своего законодательства Конвенции на основе подхода с учетом прав ребенка и принципов и положений Конвенции.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 731)
For their part, Member States will pursue and take responsibility for restructuring the system. Со своей стороны, государства-члены будут добиваться перестройки этой системы и возьмут на себя ответственность в этом вопросе .
I know that it is harder to pursue peace than to wage war. Я знаю, что труднее добиваться мира, чем вести войну.
This commitment is rooted in the fundamental principle of our State policy to pursue "the renunciation of the use of force in international relations and for general and complete disarmament", as set forth in the Constitution of Bangladesh. Эта ее решимость проистекает из закрепленного в Конституции Бангладеш основополагающего принципа нашей государственной политики - добиваться "отказа от применения силы в международных отношениях и стремиться ко всеобщему и полному разоружению".
In this connection, the Supreme Council instructed the ministers of petroleum and energy of member States to endeavour at the next OPEC meeting to cut production levels and to pursue any other measures that would preserve market equilibrium and secure the target price. В этой связи Высший совет поручил министрам нефтяной промышленности и энергетики государств-членов добиваться принятия на следующем заседании ОПЕК решения о сокращении объемов производства и принять любые другие меры, которые сохранят рыночный баланс и обеспечат намеченные цены.
The Advisory Committee is concerned that these issues will have an impact on the effective implementation of the mandate of UNISFA, and encourages the Secretary-General to actively pursue the conclusion of the discussions on the pending matters in a timely manner. Консультативный комитет обеспокоен тем, что эти проблемы негативно скажутся на эффективном осуществлении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее, и рекомендует Генеральному секретарю активно добиваться скорейшего завершения дискуссий по нерешенным вопросам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 588)
17.64 During the biennium 2000-2001, the subprogramme will pursue these objectives through the organization of training workshops on reproductive health and population and development. 17.64 В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов данная подпрограмма будет осуществлять эти задачи на основе организации учебных практикумов по вопросам репродуктивного здоровья, народонаселения и развития.
Further analysis should be undertaken in the post-Doha period, particularly in developing a checklist of SME strategies that developing countries can pursue without infringing their WTO commitments. После конференции в Дохе следует провести дальнейший анализ, в частности для составления примерного перечня стратегий в области МСП, которые развивающиеся страны могут осуществлять, не нарушая свои обязательства в рамках ВТО.
As a first step the control programme would impose restrictions on the production, stockpiling and transfer of anti-personnel land-mines. We plan to pursue this control programme to complement and reinforce the Convention on conventional weapons and we look forward ultimately to broad participation in the programme. В качестве первого шага эта программа контроля установит ограничения на производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин. Мы планируем осуществлять данную программу контроля с целью расширить и укрепить Конвенцию по конкретным видам обычного оружия, и мы надеемся на широкое в конечном итоге участие в этой программе.
First, the United Nations University and other similar bodies such as the United Nations Research Institute for Social Development need to be allowed to pursue their research activities with a degree of autonomy and intellectual rigour. Во-первых, Университету Организации Объединенных Наций и другим аналогичным органам, например Научно-исследовательскому институту социального развития при Организации Объединенных Наций, необходимо предоставить возможность осуществлять свою научно-исследовательскую деятельность с определенной степенью самостоятельности на основе строго научного подхода.
Women's ability to access legal aid is important if they are to be able to pursue their legal rights, and protect their interests. Возможность доступа к правовой помощи очень важна для женщин, чтобы они могли осуществлять свои юридические права и защищать свои интересы.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 348)
Returning to the ICC, my delegation urges the Prosecutor to aggressively pursue those who have been indicted. Возвращаясь к вопросу о МУС, наша делегация настоятельно призывает Прокурора активно преследовать лиц, которым предъявлены обвинения.
Sherman did not pursue the Confederates, but continued his march to Goldsboro, where he joined the Union forces under Terry and Schofield. Шерман не стал преследовать противника, а продолжил марш на Голдсборо, где соединился с силами Терри и Скофилда.
Without having a reliable picture of the situation of men and women in the country it has been somewhat troublesome for the Lao Women's Union to pursue the goal of the advancement of Lao women. В отсутствие достоверной картины, отражающей положение мужчин и женщин в стране, Союзу лаосских женщин было довольно сложно преследовать цель улучшения положения лаосских женщин.
After graduating from Princeton with a major in creative writing in 1984, Gordon came to Los Angeles with fellow filmmaker Alex Gansa to pursue a career in writing for television. После окончания Принстона в 1984 году, Гордон приехал в Лос-Анджелес со своим партнёром-кинематографистом, Алексом Гансой, чтобы преследовать карьеру сценаристов на телевидении.
Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity. Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 451)
This allows women to pursue literacy, training and income-generating activities. Это позволяет женщинам повышать уровень грамотности, проходить необходимую профессиональную подготовку и заниматься деятельностью, приносящей доход.
The Committee urges the Mission to pursue this matter diligently. Комитет настоятельно призывает Миссию продолжать усердно заниматься этим вопросом.
While we do not have an answer to every problem, we do have the means to pursue these answers together - with respect, tolerance, accommodation and compromise. Хотя у нас нет готовых ответов на все проблемы, у нас есть средства, позволяющие нам совместно заниматься поиском таких ответов на основе взаимного уважения, терпимости, готовности идти на уступки и компромиссы.
In the second area of priority - economic reactivation - MINUSTAH can make the best contribution by continuing to ensure a secure and stable environment, where Haitians, together with international actors, are able to pursue their activities in safety. Во второй приоритетной области - подъем экономики - наиболее оптимальной формой участия для МООНСГ стало бы дальнейшее поддержание безопасной и стабильной обстановки, в которой гаитянцы вместе с международными субъектами могли бы заниматься хозяйственной деятельностью и чувствовать себя при этом защищенными.
Some of those who do lodge complaints do not want to pursue the matter further; they will settle for talking about it and leaving it at that. Некоторые из тех, кто подает жалобы, не желает продолжать заниматься этим вопросом; они удовлетворяются его обсуждением и отказываются от принятия дальнейших действий.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 300)
The modern Kazakhstan woman should pursue her career. Современная казахстанская женщина должна стремиться делать карьеру.
In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. Мы будем сообща стремиться к достижению нашей общей высшей цели - обеспечению благополучия всех детей во всех странах, исходя из коллективного понимания неотложности этой задачи.
88.40. Use more actively existing or new platforms for involving the Roma community in policy formulation, implementation and actively pursue an increase in the number of Roma in all public institutions (Netherlands); 88.40 более активно использовать существующие или новые платформы для вовлечения общины рома в разработку политики, ее осуществление и активно стремиться к увеличению количества рома во всех государственных учреждениях (Нидерланды);
He goes on to say that the regional commissions will work "to strengthen coherence of United Nations action at the regional level" and "will also pursue greater cooperation and coordination with regional organizations outside of the United Nations system." Далее он отметил, что региональные комиссии будут проводить работу "в целях повышения последовательности деятельности Организаций Объединенных Наций на региональном уровне", а "также стремиться к развитию сотрудничества и укреплению координации с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций".
It is necessary to pursue a "whole-house" retrofit. Необходимо стремиться к комплексной модернизации имеющихся зданий.
Больше примеров...
Следовать (примеров 225)
We're losing our right to pursue our destiny. Мы теряем право следовать своей судьбе.
Responsibilities for the home, children, and care for the elderly and sick place an unduly heavy burden on Seychellois women restricting in some circumstances their capacity to pursue professional interests. Ответственность за дом, детей и уход за престарелыми и больными налагает чрезмерно тяжелое бремя на сейшельских женщин, ограничивая при определенных обстоятельствах их способность следовать профессиональным интересам.
There is an urgent need to pursue sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels and providing water to all throughout the year. Настоятельно необходимо продолжать следовать курсу на устойчивое развитие, используя возобновляемые источники энергии, снижая зависимость от ископаемых видов топлива и обеспечивая водой все население на круглогодичной основе.
During recent years, China had achieved significant progress in judicial matters and in the area of human rights and it was determined to pursue that path by strengthening cooperation and international exchange and by learning from others, particularly through the views of the Committee. В последние годы Китай добился значительного прогресса в сфере правосудия и в вопросах прав человека; он преисполнен решимости и дальше следовать взятому курсу, развивая сотрудничество и международные обмены и перенимая опыт других, в особенности изучая мнения Комитета.
The Deputy Prosecutor continued to follow the initial prosecution strategy, and did not redirect the limited resources of the Office of the Prosecutor to pursue key figures in the genocide, nor did the former Prosecutor take affirmative steps to ensure this new focus. Заместитель Обвинителя продолжал следовать первоначальной стратегии судебного разбирательства и не обеспечил перераспределения ограниченных ресурсов Канцелярии Обвинителя в целях судебного преследования главарей, ответственных за геноцид, а бывший Обвинитель не принимал действенных мер для обеспечения применения этого нового подхода.
Больше примеров...
Вести (примеров 252)
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department continued to pursue an outreach programme in support of its succession planning exercises. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что Департамент продолжает вести пропагандистскую работу в поддержку планирования кадровой преемственности.
We need to pursue our campaign against well-known scourges that include contagious disease and the destruction of the global environment. Нам следует вести кампанию против хорошо известных пагубных проблем, к числу которых относятся инфекционные заболевания и разрушение окружающей среды в мировых масштабах.
They encouraged UNDP to seek additional funding, help to improve national monitoring and evaluation mechanisms, engage in policy dialogue for pro-poor change, and pursue dialogue with local actors to expand the Human Development Initiative. Они призвали ПРООН добиваться дополнительного финансирования, содействовать совершенствованию национальных механизмов контроля и оценки, участвовать в директивном диалоге по вопросам преобразований в интересах бедных слоев населения и вести диалог с местными участниками процесса в целях расширения Инициативы в области развития человеческого потенциала.
Genuine development was, first and foremost, endogenous; accordingly, countries must pursue the path of good governance, anti-corruption measures, democracy, and the strengthening of domestic savings and investment practices. Подлинное развитие носит прежде всего национальный характер, в связи с чем страны должны следовать по пути рационального управления, вести борьбу с коррупцией, укреплять демократию и внутреннюю практику сбережения и инвестиций.
UNDP elected to pursue gender equality and women's empowerment by mainstreaming gender across its core practices rather than establishing a separate practice area. ПРООН решила вести работу по достижению равенства мужчин и женщин и обеспечению и расширению прав женщин не на основе выделения соответствующих усилий в отдельную область практической деятельности, а путем актуализации гендерной проблематики в рамках основных направлений всей своей практической деятельности.
Больше примеров...
Использовать (примеров 300)
Political, social or other factors have led some countries to pursue a gradual or phased approach to implementation. Политические, социальные и иные факторы заставили ряд стран использовать постепенный или поэтапный подход к проведению реформ.
At the same time, we must pursue all initiatives to find a just and lasting solution, preferably at the negotiating table. В то же время мы должны использовать все инициативы для достижения справедливого и прочного урегулирования, предпочтительно за столом переговоров.
States Parties may pursue, by mutual consent, arbitration to settle any dispute between them, regarding issues concerning the implementation of this Treaty. З. Государства-участники могут, по взаимному согласию, использовать арбитраж для разрешения любого спора, возникшего между ними в связи с вопросами, касающимися осуществления настоящего Договора.
At the same time, it is acknowledged that States have the right to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. В то же время признается, что государства имеют право использовать космическое пространство в мирных целях и пользоваться связанными с этим выгодами в мирных целях.
It further notes that it is incongruous that the author has been able to retain counsel for the proceedings before the Committee but not to pursue available and effective domestic remedies. Оно также отмечает нелогичность того, что автор смог сохранить адвоката для цели разбирательства дела в Комитете, но не смог далее воспользоваться его услугами, чтобы использовать реальные и эффективные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 148)
Therefore, allowing women and girls options that they can pursue on their own must be prioritized. Поэтому в первую очередь следует позволить женщинам выбирать те варианты охраны здоровья, которых они могут придерживаться самостоятельно.
In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь.
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation. Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве.
It encouraged the Vietnamese to pursue universal values in their own way and not to impose formulas that had many limitations. Всемирный совет мира призвал вьетнамцев следовать универсальным ценностям с учетом своей самобытности и не придерживаться подходов, связанных со многими ограничениями.
The elaboration of a dual-track approach to the resolution of the conflict following the ECOWAS summit of 31 October 1998 and the London meeting of the International Contact Group of 5 November is a welcome development, and UNOMSIL will work with the Government to pursue this approach. Разработка двухуровневого подхода к урегулированию конфликта благодаря проведению встречи ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшейся 31 октября 1998 года, и совещания Международной контактной группы, состоявшегося 5 ноября в Лондоне, является весьма позитивным событием, и МНООНСЛ будет продолжать совместно с правительством придерживаться этого подхода.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 243)
In addition, FATF will pursue efforts to build a dialogue with jurisdictions worldwide as they implement the Recommendations. Кроме того, ЦГФМ будет прилагать усилия для организации диалога с юрисдикциями во всем мире по мере осуществления ими указанных рекомендаций.
This approach reflects our determination to pursue our efforts to secure and guarantee the rights of the child. Этот подход отражает нашу решимость прилагать усилия с целью обеспечения и гарантирования прав детей.
For example, the seventh preambular paragraph claims that the nuclear-weapon States have expressed a commitment - not a determination, as is clearly specified in the NPT document on principles and objectives - to pursue systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. Например, в седьмом пункте преамбулы содержится утверждение о том, что ядерные государства заявили о приверженности, а не о решимости, как это ясно сказано в документе о принципах и целях ДНЯО, прилагать систематические и последовательные усилия, направленные на сокращение ядерного оружия на глобальном уровне.
We urge OCHA to pursue its efforts to improve coordination within the humanitarian community and to strive for greater coherence among political, human rights and development actors. Мы настоятельно призываем УКГД и впредь прилагать усилия для улучшения координации в рамках гуманитарного сообщества и обеспечивать большую последовательность действий политических субъектов, правозащитных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
We will strive to identify areas of positive cooperation where our interests coincide, and pursue joint projects and actions that will bring our countries closer together, while minimizing the strain on our partnership where our interests diverge. Мы будем прилагать усилия для выявления позитивных областей сотрудничества, в которых наши интересы совпадают, а также осуществлять совместные проекты и действия, которые приведут к сближению наших стран, при этом ослабляя напряжение в партнерских отношениях там, где наши интересы расходятся.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 207)
Pursue its efforts to ensure equal rights for men and women (Italy) and go beyond recognizing equality of women in its legislation to ensure that this equality is de facto recognized (Canada); предпринимать дальнейшие усилия для обеспечения равенства прав мужчин и женщин (Италия) и, не ограничиваясь признанием равенства женщин в своем законодательстве, обеспечить признание этого равенства де факто (Канада);
131.53 Pursue efforts to re-establish the A status of the Norwegian Centre for Human Rights, guaranteeing its full independence (Chile); 131.53 продолжать предпринимать усилия с целью воссоздания Норвежского центра по правам человека со статусом А, гарантировав его полную независимость (Чили);
Pursue its efforts to further empower women and enhance their condition and participation in political life (Algeria); продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, а также активизации их участия в политической жизни (Алжир);
The parents did not pursue the issue of compensation with the farm owner because they feared losing the wages that were already owed to them for the week's work. Родители не стали предпринимать дальнейших мер по получению компенсации с владельца фермы, поскольку боялись лишиться причитающегося им недельного заработка.
In conclusion, we support the forthcoming visit of Ambassador Gambari to Angola and encourage him to pursue his efforts to help the Angolans regain the path to peace, stability and reconciliation. В заключение, мы хотели бы заявить о своей поддержке предстоящей поездки посла Гамбари в Анголу и призываем его продолжать предпринимать усилия, направленные на то, чтобы помочь ангольцам вступить на путь восстановления мира, обеспечения стабильности и примирения.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 177)
In order to pursue its programme of work, the Commission needs the financial support of the international community to allow for the establishment of a Secretariat. Для того чтобы выполнять свою программу работы, Комиссия нуждается в финансовой поддержке международного сообщества, которая позволила бы ей создать секретариат.
To do its part to tackle them, OHCHR will pursue two overarching goals - protection and empowerment. Для того чтобы выполнять свою роль в устранении этих трудностей, УВКПЧ будет добиваться достижения двух всеобъемлющих целей - защита и предоставление возможностей.
The Constitution of this country and the policies that have been implemented to support and give effect to it, provide a firm foundation for South Africa to effectively pursue its obligations under the Convention and related international obligations. Конституция страны и стратегии, которые осуществляются с целью ее поддержки и претворения в жизнь ее положений, являются твердой основой, на которой Южная Африка может эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции и связанные с ней международные обязательства.
It is our hope that the new Department will pursue with diligence the mandate assigned to the Secretariat by the General Assembly and that it will continue to cooperate closely with delegations in furtherance of the principal Charter objective of maintaining international peace and security. Мы надеемся, что новый Департамент будет целеустремленно выполнять мандат, предоставленный Секретариату Генеральной Ассамблеей, и что он будет тесно сотрудничать с делегациями в достижении главной цели Устава по поддержанию международного мира и безопасности.
With an ever-evolving international political and economic system and the related changes in the philosophies and approaches of many Governments and peoples, the climate in which the Special Committee must continue to pursue its goals is, unfortunately, one of scepticism by some. В условиях постоянно развивающейся международной политической и экономической системы и связанных с этим изменений в философии и подходах многих правительств и народов обстановка, в которой Специальному комитету приходится выполнять возложенные на него задачи, к сожалению, характеризуется скептическим отношением со стороны некоторых кругов.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 90)
Ways I've already started to pursue. Способы, которые я уже начал рассматривать.
While the strategic goals of the Committee define the overall direction of its work programme until 2020, the specific areas that the Committee will pursue through recommendations and decisions will further evolve over time. Хотя стратегические цели Комитета определяют общую направленность его программы работы до 2020 года, конкретные области, которые Комитет будет рассматривать при помощи рекомендаций и решений, будут дополнительно развиваться со временем.
The Group of Latin American and Caribbean States recognizes that it is through education that we can build an altruistic impulse and noble and selfless attitude - values that we must pursue as an investment in the future of our communities and of our peoples. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что именно с помощью образования мы можем укреплять альтруистические наклонности и благородное и бескорыстное отношение - ценности, которые мы должны рассматривать как вклад в будущее своих общин и народов.
This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики.
Paragraph 15.12, after the second sentence: add "ESCAP will pursue a balanced approach to addressing social, environmental and economic issues, including those related to trade, transport and infrastructure development, to promote sustainable growth and development." В пункте 15.12 после второго предложения добавить следующий текст: «ЭСКАТО будет на сбалансированной основе рассматривать социальные, экологические и экономические вопросы, включая вопросы, касающиеся развития торговли, транспорта и инфраструктуры, в целях поощрения устойчивого роста и развития».
Больше примеров...
Искать (примеров 60)
The Committee expects that the Secretary-General will continue his efforts in this regard and pursue new opportunities for engagement with youth. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет и далее прилагать свои усилия в этом направлении и искать новые возможности взаимодействия с молодежью.
Yet, it is also true that after several years of continuing to provide emergency-type assistance long after the initial crisis has passed, donors and humanitarian agencies alike are looking to pursue more durable solutions. Однако верно и то, что сейчас, когда прошло уже несколько лет, в течение которых доноры и гуманитарные организации непрерывно оказывали чрезвычайную помощь, в том числе и после завершения первоначального кризиса, они намерены искать более долгосрочные решения.
The role of the African Union signalled the willingness of African leaders, in consonance with the Constitutive Act of the African Union, to pursue solutions to conflict situations in the continent. Роль Африканского союза показала готовность африканских лидеров в соответствии с Учредительным актом Африканского союза искать решения конфликтных ситуаций на континенте.
The author points out that on 14 December 2001 his (then) Swedish counsel had advised the Government of his intention to pursue international remedies in the event of an adverse decision. Автор отмечает, что 14 декабря 2001 года его (тогдашний) шведский адвокат известил правительство о его намерении в случае неблагоприятного решения искать международные средства правовой защиты.
We must seek new approaches to cooperation and solidarity that will be open to all without exception; we must adopt flexible and comprehensive approaches; and we must pursue more effective programmes. Мы должны искать новые методы сотрудничества и объединения, которые были бы открыты для всех без исключения; разрабатывать гибкие и комплексные подходы, а также реализовывать более эффективные программы.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 41)
Some United Nations system investigative bodies do not have the mandate or the skills to pursue fraud by external parties. В некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций следственные органы не уполномочены расследовать случаи мошенничества, совершаемые внешними сторонами, или не обладают необходимым для этого уровнем квалификации.
In one State party, a recommendation was issued to pursue criminal cases to the fullest extent under existing legislation, while exploring the adoption of non-conviction-based forfeiture provisions. Одному государству-участнику было рекомендовано расследовать уголовные дела в самом полном объеме согласно действующему законодательству при одновременном изучении вопроса о принятии положений об аресте активов без вынесения обвинительного приговора.
Could be a nice lead for you to pursue. Вы могли бы расследовать эту наводку.
However, such attempted short cuts raise serious constitutional questions regarding the separation of powers, as commissions cannot order Parliament to enact certain laws, impose policies on the executive, or demand that prosecutors pursue particular cases and that courts hear them. Однако такие попытки решить проблему "одним ударом" порождают серьезные конституционные вопросы, касающиеся разделения властей, поскольку комиссии не вправе приказать парламенту принять ряд законов, навязать политику исполнительной власти или потребовать от прокуроров расследовать какие-либо конкретные дела, а от судов рассмотреть их.
In addition, through their work on criminal investigations, prosecutors often have very close personal links with the police officers, and as a result may be reluctant to pursue complaints. Кроме того, занимаясь уголовными расследованиями, прокуроры нередко устанавливают весьма тесные личные связи с сотрудниками полиции и потому не проявляют желания расследовать жалобы65.
Больше примеров...
Проводить политику (примеров 173)
In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. В 2003 году министерства продолжали проводить политику, направленную на увеличение доли женщин на руководящих должностях.
On the contrary: we will pursue our policy that was outlined in my statement today. Наоборот, мы будем проводить политику, которую я описал в моем сегодняшнем выступлении.
The principles of SDT, LTFR and proportionality must be translated into operational and effective provisions to enable DCs, particularly LDCs, to pursue development policies. Принципы ОДР, НПВ и пропорциональности должны получить воплощение в практических и эффективных положениях, позволяющих РС, в частности НРС, проводить политику развития.
The Commission considers it at variance with the development of friendly relations and cooperation among States to assist South Africa in the development of a nuclear-weapon programme enabling the regime to pursue a policy of destabilization against the countries of the African continent. По мнению Комиссии, развитию дружественных отношений и сотрудничеству между государствами противоречит оказание помощи Южной Африке в разработке программы создания ядерного оружия, что дает возможность этому режиму проводить политику дестабилизации в отношении стран африканского континента.
As an example, she cited the statement in the responses that the State would pursue the policy of increasing the role of head of family in establishing and developing the family. В качестве примера она ссылается на заявление о том, что государство будет проводить политику, повышающую роль главы семьи в ее создании и укреплении.
Больше примеров...
Гнаться (примеров 8)
But what we're finding is that the wealthier you are, the more likely you are to pursue a vision of personal success, of achievement and accomplishment, to the detriment of others around you. И вот что мы обнаружили: чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете гнаться за мечтой личного успеха и достижения в ущерб окружающим.
Look, I allowed you latitude with the Hammonds before so you could pursue the bigger story. Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией.
He was unafraid to pursue the truth. Он не боялся гнаться за истиной.
But no need to pursue him so. Не стоит так гнаться за ним.
So, why pursue something if it's not going anywhere? Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Больше примеров...
Погнаться (примеров 4)
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. Эштон берёт мой экипаж, чтобы погнаться за какими-то необычными близнецами.
Sir, shall we pursue the slaves? Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться?
Больше примеров...