Английский - русский
Перевод слова Pursue

Перевод pursue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 2234)
It encouraged the Chadian authorities to pursue their policy of dialogue and openness towards the opposition in order to bring about national reconciliation among all Chadians. Он призвал власти Чада продолжать политику диалога и налаживания отношений с оппозицией в целях обеспечения примирения всех жителей Чада.
The Chairperson commended the high level of the delegation and thanked it for the quality of the information provided. He encouraged Guatemala to pursue its migratory policy as a country of origin, transit and destination. Председатель благодарит делегацию высокого уровня за качество предоставленной информации и призывает Гватемалу продолжать свою миграционную политику в качестве страны происхождения, транзита и назначения.
Chad should pursue comprehensive and thorough screening and training of its armed and security forces to continue to prevent the presence of children, including in the light of Chad's growing involvement in peacekeeping operations. Чаду следует продолжать проводить комплексный и тщательный отбор и подготовку своих военнослужащих и сотрудников сил безопасности, чтобы и далее не допускать присутствия среди них детей, в том числе с учетом все более активного участия Чада в операциях по поддержанию мира.
127.190 Pursue its education programmes with a human rights approach (Nicaragua); 127.190 продолжать свои образовательные программы с правозащитным подходом (Никарагуа);
Burkina Faso would pursue the economic and structural reforms that were necessary in order to make its business environment more attractive; the recent tangible results that had been achieved in that regard had placed Burkina Faso among the five main reforming countries of sub-Saharan Africa. Буркина-Фасо будет продолжать проводить экономические и структурные реформы, которые необходимы для того, чтобы создать для бизнеса более привлекательные условия; недавно достигнутые положительные результаты в этой области позволили Буркина-Фасо занять ведущее место среди основных пяти реформирующихся стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Проводить (примеров 825)
In 1995, the NPT States parties renewed their commitment to pursue negotiations in good faith on effective nuclear disarmament measures. В 1995 году государства - участники ДНЯО вновь подтвердили свое обязательство добросовестным образом проводить переговоры по эффективному ядерному разоружению.
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах.
The Stooges were required to release up to eight short films per year within a 40-week period; for the remaining 12 weeks, they were free to pursue other employment, time that was either spent with their families or touring the country to promote their live act. «Балбесы» должны были выпускать до восьми короткометражных фильмов в год в течение 40-недельного периода, в оставшиеся 12 недель, они могли спокойно заниматься другой работой, либо проводить время с семьёй, либо гастролировать по стране, в продвижении своего живого выступления.
The economic policy which the Government intends to pursue in the years ahead is geared primarily towards economic recovery through private investment, which remains in the medium- and long-term the main vehicle for generating economic growth and employment. Экономическая политика, которую правительство намерено проводить в предстоящие годы, направлена прежде всего на экономическое оживление за счет частных инвестиций, которые в среднесрочном и долгосрочном плане остаются главным средством обеспечения экономического роста и занятости.
Any attempt to pursue the reform and restructuring of the Organization in haste, without the authority and support of the legislative authority, runs the risk of transforming the United Nations into an Organization that serves the interests of the few. Любые попытки проводить реформы и перестройку Организации в спешке, без санкции и поддержки законодательного органа, сопряжены с опасностью превращения Организации Объединенных Наций в организацию, которая служит интересам лишь немногих ее членов.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 873)
We had made a deal that she could pursue modeling after she finished college. Мы заключили соглашение, что она сможет продолжить карьеру в модельном бизнесе после того, как закончит колледж.
It is entrusted to "pursue its efforts in bringing a speedy end to colonialism", in accordance with Article 73 of the Charter of the United Nations and the Declaration. Ему поручено «продолжить... свои усилия, направленные на скорейшую ликвидацию колониализма», в соответствии со статьей 73 Устава Организации Объединенных Наций и Декларацией.
The European Union also welcomed the Committee's plan to pursue work on radiation risks and effects on children and believed that current research projects in the European Union would contribute key information to international efforts in that area. Европейский союз также приветствует план Комитета продолжить работу по рискам радиации и ее воздействию на детей и считает, что нынешние научно-исследовательские проекты, осуществляемые в Европейском союзе, обеспечат ключевую информацию для международных усилий в этой области.
We must continue to pursue political options in the quest for a comprehensive solution that includes, beyond the re-establishment of the authority of the Government in the area, the repatriation of the Forces démocratiques de libération du Rwanda and attention to the needs of the Tutsi population. Мы должны продолжить усилия в политической области, направленные на поиск всеобъемлющего решения, предусматривающего, помимо восстановления в этом районе власти правительства, репатриацию представителей Демократических сил освобождения Руанды и рассмотрение потребностей народности тутси.
Lee Chanhyuk and Lee Suhyun lived with their missionary parents in Mongolia for almost five years before they returned to South Korea to pursue a career in the music industry. Ли Чан Хёк и Су Хён жили с родителями-миссионерами в Монголии почти пять лет, прежде чем они вернулись в Южную Корею, чтобы продолжить карьеру в музыкальной индустрии.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 731)
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения.
Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития.
This being so, it is necessary to pursue further specific initiatives that have been undertaken with individual countries, and which in many cases have produced successful results. Помимо этого, необходимо добиваться дальнейшего осуществления конкретных инициатив, предпринимаемых совместно с отдельными странами, которые во многих случаях позволили добиться впечатляющих результатов.
Procurement programmes for mercury-free products should be encouraged in order to pursue waste prevention and promote uses of mercury-free products and products containing less mercury. Программы закупки безртутных продуктов следует поощрять с тем, чтобы добиваться предотвращения образования отходов и содействовать использованию безртутных продуктов и продуктов с меньшим содержанием ртути.
Why pursue this wedding any longer? Зачем добиваться этой свадьбы?
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 588)
Several speakers noted that such initiatives could challenge the right of Governments to regulate to pursue public interest. По мнению ряда выступавших, такие инициативы могут идти вразрез с правом государств осуществлять регулирование в интересах общества.
The international community continued to pursue the reform agenda that had been set out in response to the weaknesses in financial regulation and oversight exposed by the global financial crisis. Международное сообщество продолжало осуществлять программу работы в области реформы, которая была разработана с учетом слабостей в финансовом регулировании и надзоре, продемонстрированных глобальным финансовым кризисом.
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы.
With our partners in the European Union, we will pursue collective European action across all our territories, as the earlier address of the representative of Belgium set out on behalf of the European Union. Действуя с нашими партнерами по Европейскому союзу, мы будем осуществлять коллективные общеевропейские усилия на территории всех наших стран, как было сказано в уже прозвучавшем здесь заявлении представителя Бельгии, которое было сделано от имени Европейского союза.
Heavily mined areas of the world cannot pursue economic development until they have been demined; and demining is a hopeless task if there is no treaty to prevent the laying of new mines. В районах мира, в которых было заложено большое количество мин, нельзя осуществлять экономическое развитие до тех пор, пока они не будут разминированы, а разминирование становится безнадежной задачей без договора, запрещающего установку новых мин.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 348)
In the face of the growing number of attacks, Benin lacks the capacity to effectively deter or pursue attackers. В условиях увеличения количества нападений Бенин оказался не в состоянии осуществлять эффективные меры сдерживания и преследовать нарушителей.
We hope the newly created Peacebuilding Commission will also pursue those objectives. Надеемся, что недавно созданная Комиссия по миростроительству также будет преследовать эти цели.
Authorities that are able to pursue fraudsters for reimbursement indicate that recovery tends to be difficult and they report limited success. Органы власти, которые могут преследовать мошенников на предмет возмещения выплаченной компенсации, указывают на то, что взыскание соответствующих сумм, как правило, сопряжено с трудностями и имеет, по их сообщениям, ограниченный успех.
Continuing to pursue the enemy, they liberated Sudak (April 15) with the assistance of forces of the 4th Ukrainian Front, and with the assistance of partisans - Alushta and Yalta (April 16). Продолжая преследовать противника, освободила Судак (14 апреля), во взаимодействии с войсками 4-го Украинского фронта и при содействии крымских партизан - Алушту (15 апреля), Алупку и Ялту (16 апреля).
Why can't a detective with the NPA remain and pursue Kira? Почему для членов полиции стало ошибочно преследовать Киру?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 451)
The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others. Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим.
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса.
Horizontal linkages between line departments/organizations at every level need to be strengthened to enable these institutions to pursue sustainable development in a holistic manner. Горизонтальные связи между оперативными департаментами/организациями на каждом уровне необходимо укрепить, с тем чтобы дать этим учреждениям возможность заниматься вопросами устойчивого развития на комплексной основе.
Anyway, he's also offering a hundred k to people willing to skip or drop out of college to pursue their idea. Неважно. Он предлагает сто тысяч людям, которые решат не пойти в колледж, или бросить его чтобы заниматься собственными идеями
Consequently, in February 2004, President Bush had suggested that States should take action to close a loophole in the Treaty which permitted States to pursue enrichment and reprocessing activities for peaceful purposes while planning to use that capacity to manufacture nuclear weapons. Поэтому в феврале 2004 года президент Буш высказал мысль, что государствам-участникам следует принять меры для ликвидации имеющейся в Договоре лазейки, которая позволяет государствам заниматься обогащением и регенерацией ядерного топлива в мирных целях, одновременно вынашивая планы по использованию этих мощностей для создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 300)
We should pursue an effective integration of human rights elements into the workings of the whole United Nations system. Мы должны стремиться к эффективной интеграции элементов прав человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
It will pursue closer cooperation between UNEP regional offices, country offices of the United Nations Development Programme (UNDP) and other centres. Она будет стремиться развивать сотрудничество региональных отделений ЮНЕП, страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других центров.
If a complaint is brought before the informal system, it should not be brought in parallel to the formal system as long as parties continue to pursue agreement under the informal system. Если жалоба подается в неофициальную систему, она не должна параллельно представляться в официальную систему до тех пор, пока стороны продолжают стремиться к соглашению в рамках неофициальной системы.
It must, therefore, we believe, be the responsibility of the State to create an enabling environment within which its citizens can pursue happiness. Поэтому мы считаем, что обязанность государства - создавать благоприятные условия, в которых его граждане могли бы стремиться к счастью.
Furthermore, as noted above, FAO and UNECE will actively pursue opportunities to work together with these agencies on projects of mutual interest. ФАО и ЕЭК ООН будут стремиться к тому, чтобы процесс осуществления настоящей стратегии не перекрывал эти усилия, а был ориентирован на работу в вышеперечисленных приоритетных областях в странах, в наибольшей степени нуждающихся в поддержке.
Больше примеров...
Следовать (примеров 225)
I feel like it's a once in a lifetime opportunity to pursue my dream. И я чувствую, что это шанс всей моей жизни, чтобы следовать за мечтой.
International law is clear and conclusive on this issue, as is our determination to pursue cooperation and bilateral integration. Международное право высказывается ясно и окончательно по этому вопросу, и столь же ясна и окончательна наша решимость следовать пути двустороннего сотрудничества и интеграции.
But I think it should be clear to all of us that we need to pursue this avenue. Но, я думаю, всем нам должно быть ясно, что мы должны следовать по этому пути.
That's not going to be happening, but you can see that theline comes down faster if they're not put under internationalpressure, if they're allowed to pursue their own devices. чего не произойдет - но вы можете увидеть, что линияснижается быстрее, если на них не оказывают международное давление, если им позволят следовать их собственными планами.
The Chairperson explained that practice dictated that the Committee should conclude the follow-up procedure for a particular issue when it considered that it was no longer worthwhile or desirable to pursue a dialogue with the State party, the latter having made clear its intention to disregard the recommendations. Председатель разъясняет, что практика такова, что Комитет прекращает процедуру последующей деятельности в отношении того или иного вопроса, когда, по его мнению, нецелесообразно или нежелательно продолжать диалог с государством-участником, поскольку последнее явно демонстрирует, что оно не намеревается следовать рекомендациям.
Больше примеров...
Вести (примеров 252)
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department continued to pursue an outreach programme in support of its succession planning exercises. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что Департамент продолжает вести пропагандистскую работу в поддержку планирования кадровой преемственности.
The Coordinator continued to actively pursue the matter of the missing Kuwaiti and third-country nationals. Координатор продолжал активно заниматься решением вопроса пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств.
An opinion poll carried out by the Ijtimoii Fikr Centre showed that 99 per cent of Roma respondents said they had not experienced any infringement or restriction of their right in Uzbekistan to pursue their traditional way of life. Социологический опрос, проведенный центром "Ижтимоий фикр" показал, что 99 процентов опрошенных цыган отметили, что не испытывают никакого ущемления или ограничения в Узбекистане права вести традиционный образ жизни.
The Committee appreciates that the New Zealand Human Rights Commission took the floor before the Committee on an independent basis, which further demonstrates the willingness of the State party's authorities to pursue a frank and constructive dialogue with the Committee. Комитет высоко оценивает то обстоятельство, что Национальная комиссия по правам человека Новой Зеландии выступила перед Комитетом независимо, что еще яснее демонстрирует готовность властей государства-участника вести откровенный и конструктивный диалог с Комитетом.
The Committee urged CEB to pursue the review of policies regarding common premises, to continue to monitor the development of emergency preparedness plans to ensure that they met the same standards and to encourage senior officials of the United Nations system to take their security responsibilities seriously. Комитет настоятельно призвал КСР вести обзор политики в отношении общих служебных помещений, продолжать следить за разработкой планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и обеспечивать их соответствие единым стандартам, а также призвать старших руководителей системы Организации Объединенных Наций серьезно отнестись к своим обязанностям по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Использовать (примеров 300)
On the basis of the information before it, it concluded that no effective remedies existed which the author should pursue on behalf of his granddaughter. На основе имеющейся информации он пришел к выводу об отсутствии эффективных средств защиты, которые мог бы использовать автор от имени своей внучки.
The author, though advised of this option, declined to pursue it and has not provided any explanation for this course. Автор была уведомлена об этой возможности, но отказалась ее использовать и никак не объяснила этот шаг.
Upon learning of the arrest and without any effort to negotiate with the local police or pursue other appropriate diplomatic channels, the formed police unit commander ordered and personally led an armed intervention on the local police station and retrieved his arrested officers. Узнав об аресте и не предприняв никаких попыток провести переговоры с местной полицией или использовать иные соответствующие дипломатические каналы, командующий сформированными полицейскими подразделениями приказал совершить и лично возглавил вооруженное нападение на местный полицейский участок, вызволив таким образом своих арестованных сотрудников.
In so doing, ITC will pursue a more strategic approach to its relations with donors, which will include a programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of ITC reporting requirements. При этом ЦМТ будет использовать в большей степени стратегический подход к своим отношениям с донорами, который будет предусматривать упор на программы, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и согласование и упрощение требований ЦМТ в отношении отчетности.
The Committee has established jurisprudence, (Barzhig v. France), that an author need not pursue remedies that are indisputably ineffective, and concludes therefore that Ms. Engelhard's claims are not inadmissible under the Optional Protocol, article 5, Комитет располагает сложившейся правовой практикой (Барзик против Франции), в силу которой автору необязательно продолжать использовать средства правовой защиты, которые неоспоримо неэффективны, и в этой связи он приходит к выводу, что утверждения г-жи Энгельхард приемлемы согласно пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 148)
The follow-up must pursue that orientation; В рамках последующих мер следует придерживаться этой ориентации;
UNODC continues to pursue a strategic approach to the technical assistance it provides to States through its thematic and regional programmes in order to counter organized crime and trafficking. ЮНОДК продолжает придерживаться стратегического подхода к оказанию государствам технической помощи в рамках своих тематических и региональных программ в целях противодействия организованной преступности и незаконному обороту.
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation. Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве.
Even if one were to accept the Committee's logic, it is obvious that the Committee itself did not pursue that same logic. З. даже если придерживаться логики Комитета, то приходится констатировать, что Комитет сам ее не придерживался.
Welcoming the efforts of the Secretary-General to keep all peacekeeping operations, including MINURSO, under close review and reiterating the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, приветствуя усилия Генерального секретаря, имеющие целью внимательно следить за всеми миротворческими операциями, включая МООНРЗС, и вновь заявляя, что Совету необходимо придерживаться строгого, стратегического подхода к развертыванию миротворческих операций,
Больше примеров...
Прилагать (примеров 243)
Thus, Burkina Faso reiterates its urgent appeal to the international community to pursue its ongoing and substantive efforts. Поэтому Буркина-Фасо повторяет свой настоятельный призыв к международному сообществу и впредь прилагать постоянные и энергичные усилия по борьбе с этим заболеванием.
Those resources permit UNICEF to more effectively pursue the key results and targets of the five organizational focus areas of the mid-term strategic plan for 2006-2013. Эти ресурсы позволяют ЮНИСЕФ прилагать более эффективные усилия по достижению важнейших результатов и целей в рамках пяти приоритетных областей деятельности, определенных в среднесрочном стратегическом плане на 2006 - 2013 годы.
The Secretary-General urges Member States to support implementation of these measures in the governing bodies of the United Nations system and to pursue complementary efforts in their own financial allocations. Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены поддержать осуществление таких мер в органах управления системы Организации Объединенных Наций и прилагать дополнительные усилия при выделении средств в своих бюджетах.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to ensure full compatibility of its national legislation with the Convention, taking due account of the general principles as contained in articles 2, 3, 6 and 12 and the concerns expressed by the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия по обеспечению полной совместимости своего внутригосударственного законодательства положениям Конвенции при должном учете общих принципов, изложенных в статьях 2, 3, 6 и 12 Конвенции, и беспокойства, выраженного Комитетом.
To genuinely engage in constructive efforts to ensure credible and effective performance and permanently pursue a climate of confidence and dialogue in all activities of the Council; настойчиво прилагать конструктивные усилия к тому, чтобы работа пользовалась доверием и велась эффективно, и постоянно стремиться к тому, чтобы вся деятельность Совета проходила в атмосфере доверия и диалога;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 207)
Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. После завершения своей тридцать девятой сессии Комитет продолжил предпринимать усилия, направленные на укрепление системы договорных органов.
Its indefinite extension in 1995 had further clarified the obligation of the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating them. Его бессрочное продление в 1995 году способствовало дальнейшему уточнению обязательства государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать систематические усилия по сокращению на глобальном уровне ядерных вооружений с конечной целью его ликвидации.
It would pursue its efforts to combat terrorism and bring the perpetrators of the attacks to justice. Оно будет продолжать борьбу с терроризмом и предпринимать усилия, чтобы передавать тех, кто совершает такие нападения, в руки правосудия.
The Contact Group encouraged the European Union and other competent international organizations to continue to pursue the commitment of resources in order to create the conditions for an early return of refugees throughout the region. Контактная группа призвала Европейский союз и другие компетентные международные организации и далее предпринимать усилия по предоставлению ресурсов в целях обеспечения условий для скорейшего возвращения беженцев во всем регионе.
During the examination of the State party's universal periodic review report, the State party committed itself to pursue its efforts to establish a human rights commission in accordance with the Paris Principles before its next universal periodic review in 2015. З. В ходе рассмотрения доклада государства-участника, представленного в рамках универсального периодического обзора, государство-участник обязалось предпринимать усилия по учреждению комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами в период до следующего универсального периодического обзора в 2015 году.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 177)
Ghana has sought to pursue its international obligations by forging a close working relationship at both the bilateral and multilateral levels. Гана стремится выполнять все международные обязательства по налаживанию тесных рабочих взаимоотношений как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
But for many years, it has not been able to pursue its true mission or reach its potential in negotiating arms-reduction or arms-control agreements. Но вот уже много лет она оказывается не в состоянии выполнять свою истинную миссию или реализовать свой потенциал в плане переговоров по соглашениям о сокращении вооружений или контроле над вооружениями.
One speaker said that the consensus text reflected the views and aspirations of all sides for UNICEF to pursue its work on behalf of the world's children. Один из выступивших сказал, что подготовленный на основании консенсуса текст отражает взгляды и устремления всех сторон, помогающих ЮНИСЕФ выполнять свою работу от имени детей всего мира.
While his Government shared the noble objectives that had inspired the establishment of the Court, there were certain doubts and concerns as to how the Court would pursue its mandate. Хотя его правительство поддерживает благородные цели, которые преследовались при учреждении Суда, имеются некоторые сомнения и нерешенные вопросы в отношении того, каким образом Суд будет выполнять свой мандат.
It proposes a number of logical and practical steps that would serve to enhance stability and security as we pursue our obligation to work towards a nuclear-free world. В нем предлагается ряд логичных и практических шагов, которые послужат усилению стабильности и безопасности по мере того, как мы будем выполнять наши обязательства работать во имя мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 90)
Ways I've already started to pursue. Способы, которые я уже начал рассматривать.
For those claims that the concerned ministries have against suppliers who have been paid in accordance with the terms and conditions of the letter of credit, the ministries agreed to pursue such issues under normal commercial practices outside the programme. Что касается претензий, предъявленных соответствующими министерствами поставщикам, которым уже была произведена оплата в соответствии с условиями аккредитивов, то министерства договорились рассматривать такие вопросы в порядке обычной торговой практики за рамками программы.
It can also be framed as a legitimate effort to pursue the highest attainable standard of living and adequate housing and to defend one's privacy. Его можно также рассматривать как законное стремление достичь максимально возможного уровня жизни и права на достаточное жилище, а также защитить свою частную жизнь.
The Secretary-General intends to pursue an examination of this issue, in consultation with the Office of Legal Affairs and the funds and programmes, and to report to the General Assembly at a later date. Генеральный секретарь намерен продолжать рассматривать этот вопрос в консультации с Управлением по правовым вопросам и фондами и программами и представить доклад Генеральной Ассамблее на более позднем этапе.
The innovative and creative initiative to pursue a Nordic Sami convention should be welcomed and looked upon as an example of proactive efforts by and for indigenous peoples. Следует приветствовать передовую и творческую инициативу в отношении скандинавской конвенции о саамах, которую следует рассматривать как пример инициативных усилий коренных народов и в интересах коренных народов.
Больше примеров...
Искать (примеров 60)
It'll be days before they regain senses to pursue us. Они не скоро придут в себя, чтобы искать нас.
This implies that, together with our partners in the European Union, we will pursue a text which is as legally binding as possible and as universal. А это предполагает, что мы со своими партнерами по Европейскому союзу склонны искать как можно более юридически связывающий, равно как и как можно более универсальный текст.
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий.
With such limitations, persons who wish to pursue career preferences have to acquire funding in order to study at overseas institutions. При таком небольшом выборе лица, желающие получить ту или иную специальность, вынуждены искать источники финансирования, чтобы учиться в учебных заведениях за рубежом.
Why will you seek refuge in human relationships as your excuse not to find and pursue your passion? Зачем вам искать убежище в человеческих отношениях, если вы решаете не искать и не следовать своей страсти?
Больше примеров...
Расследовать (примеров 41)
I call upon the Government to pursue vigorously and prosecute those responsible for perpetrating such attacks. Я призываю правительство активно расследовать эти нападения и предать суду причастных к ним лиц.
I just think it's best if we don't pursue that any further. Я просто думаю, что будет лучше, если мы не будем расследовать это дальше.
What you discovered about Bracken's partnership with LokSat is too dangerous to pursue. То, что ты обнаружил о партнерстве Брекена с Локсет, слишком опасно расследовать дальше.
By gathering information about Roma experience of discrimination, the Equality Ombudsman is now in a better position to offer Roma relevant educational input and to investigate complaints and pursue strategically important legal proceedings. Благодаря сбору и анализу информации о случаях дискриминации цыган Омбудсмен по вопросам равенства имеет возможность предлагать цыганам соответствующие просветительские программы, расследовать жалобы и принимать непосредственное участие в стратегически важных судебных разбирательствах.
The Investigation Team conducted extensive interviews of refugees, NGO staff and UNHCR staff in an attempt to verify the stories reported by the consultants and to pursue new cases developed by the Investigation Team. Следственная группа провела большое количество бесед с беженцами, сотрудниками неправительственных организаций и персоналом УВКБ, стремясь проверить рассказы, о которых сообщили консультанты, и расследовать выявленные ею новые случаи.
Больше примеров...
Проводить политику (примеров 173)
It will also introduce indigenous languages into the school system in 2006 and pursue policies designed to bring more Kanaks into mainstream business and ministerial administration. Помимо этого, оно введет в 2006 году в рамках системы школьного образования преподавание языков коренного населения и будет проводить политику в целях более активного вовлечения канаков в сферы предпринимательской деятельности и государственного управления.
To promote friendly relations with all nations and actively to pursue a policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with the member countries of the Intergovernmental Authority on Development. Развивать дружественные отношения со всеми государствами и активно проводить политику добрососедства и взаимного сотрудничества со странами - членами Межправительственного органа по вопросам засухи и развития.
Developing countries should pursue a policy of using mainly long-term and medium-term capital and FDI, and should make efforts to put most of the private capital into productive sectors. Развивающимся странам следует проводить политику использования в основном долгосрочного и среднесрочного капитала и ПИИ и стремиться вкладывать большую часть частного капитала в производственные сектора.
There is now a consensus that for a permanent solution to the external debt crisis, African countries would need to pursue policies for prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth, which would require greater policy space. Сегодня, по общему мнению, для окончательного урегулирования кризиса внешней задолженности африканским странам необходимо будет проводить политику разумного управления долгом, экономической диверсификации и устойчивого экономического роста, для чего потребуется больше пространства для маневра в политике.
In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. В вопросе, касающемся Тайваня и Китая, исключительно важно проводить политику, направленную на воссоединение Китая, а не разжигать враждебность, которая характерна для нынешних отношений между этими двумя странами.
Больше примеров...
Гнаться (примеров 8)
My client had a right to pursue his mother's car. У моего клиента было право гнаться за машиной своей матери.
But what we're finding is that the wealthier you are, the more likely you are to pursue a vision of personal success, of achievement and accomplishment, to the detriment of others around you. И вот что мы обнаружили: чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете гнаться за мечтой личного успеха и достижения в ущерб окружающим.
He was unafraid to pursue the truth. Он не боялся гнаться за истиной.
Now, here you are, free to pursue your dreams with no responsibilities. И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
So, why pursue something if it's not going anywhere? Так зачем гнаться за чем-то, если в любом случае ничего не получится?
Больше примеров...
Погнаться (примеров 4)
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. Эштон берёт мой экипаж, чтобы погнаться за какими-то необычными близнецами.
Sir, shall we pursue the slaves? Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться?
Больше примеров...