Английский - русский
Перевод слова Pursue

Перевод pursue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 2234)
In a later interview, he said he would have participated as a producer but that 20th Century Fox had decided not to pursue the project. В более позднем интервью он сказал, что будет участвовать в качестве продюсера, но 20th Century Fox решил не продолжать проект.
It is our strong hope that the Security Council will continue to actively pursue its endeavours to improve its working methods through the Working Group in the interests of greater efficiency and transparency and broader non-member participation in its work. Мы твердо надеемся на то, что Совет Безопасности будет продолжать свои активные усилия по улучшению своих методов работы через посредство Рабочей группы в интересах повышения эффективности и транспарентности и расширения участия нечленов в его работе.
We therefore call on the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia to continue to pursue a peaceful political solution to the problems confronting them. Поэтому мы призываем правительства Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии продолжать добиваться мирного политического решения стоящих перед ними проблем.
77.3. Pursue the efforts undertaken by the Government under the Vision 2020 plan (Algeria); 77.3 продолжать усилия, предпринимаемые правительством в соответствии с планом "Видение 2020 года" (Алжир);
Pursue its efforts to further empower women and enhance their condition and participation in political life (Algeria); продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, а также активизации их участия в политической жизни (Алжир);
Больше примеров...
Проводить (примеров 825)
Albanian extremists, encouraged by that, will pursue their separatist policies even more aggressively. Воодушевленные этим албанские экстремисты будут продолжать проводить свою сепаратистскую политику еще более агрессивно.
"there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion" «существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца»
However complaint-handling activities should include the ability to conduct investigations based on information or complaints received and to initiate or pursue legal action in the courts and/or refer cases to other appropriate bodies, including tribunals. Тем не менее службы по рассмотрению жалоб должны иметь возможность проводить расследования на основании полученных данных или жалоб и возбуждать или вести судебные разбирательства в судах и/или передавать дела на рассмотрение других надлежащих органов, в том числе специальных судов.
The role of the Developmental State is to pursue a proactive approach to development, and this must feature prominently in the chapeau. Роль государства развития состоит в том, чтобы проводить активную и инициативную политику в интересах развития, и это следует обязательно подчеркнуть в вводной части итогового документа.
Cultural diversity is deeply linked with pluralism and democracy, social cohesion regarding cultural identity and employment, cultural dialogue and the Government's authority to pursue cultural policies, with a view to ensuring that cultural goods and services are commercialized. Культурное разнообразие тесно связано с плюрализмом и демократией, социальной сплоченностью в плане культурной самобытности и занятости, культурным диалогом и полномочиями правительства проводить политику в области культуры, направленную на обеспечение использования предметов культурного назначения и услуг в области культуры в коммерческих целях.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 873)
The Special Rapporteur intends to pursue the dialogue with Myanmar police authorities during his next visit and explore with them avenues for enhanced international cooperation in the area of policing in order to encourage and further develop current efforts. Специальный представитель намеревается продолжить диалог с руководством полиции Мьянмы в ходе его следующей поездки и изучить вместе с ними пути укрепления международного сотрудничества в области полицейской службы в целях поощрения и активизации предпринимаемых ныне усилий.
The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation in a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect for all entities that have achieved a certain degree of stability. Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжить усилия, направленные на обеспечение национального примирения в духе подлинного компромисса, мирными средствами и на основе должного уважения всех образований, которые достигли определенной степени стабильности.
The Committee notes that first steps have been achieved by the Fijian authorities towards consultation with NGOs in the process of drafting a periodic report and encourages the State party to pursue its efforts in this regard. Комитет отмечает, что фиджийскими властями были приняты первые меры на пути проведения консультаций с НПО в процессе подготовки периодического доклада, в связи с чем он призывает государство-участник продолжить свои усилия в этом направлении.
The Committee recommends that the State party ensure that the 2010 Act encouraging low-cost housing construction is implemented and that it pursue its social housing construction programme, giving priority in the assignment of such dwellings to disadvantaged and marginalized groups, particularly the Roma. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление закона 2010 года, поощряющего строительство недорогого жилья, продолжить выполнение программы по строительству социального жилья и его распределению, прежде всего среди находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении групп населения, особенно среди рома.
We also recognized that good progress has been made towards results-based management and we encouraged him to pursue this further in the interest of transparency and accountability. Мы также признали достижение существенного прогресса в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и призвали его продолжить эту работу в интересах повышения транспарентности и отчетности.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 731)
The Government would pursue national reconciliation in accordance with the Constitution and international instruments. Правительство намерено добиваться национального примирения на основе Конституции и положений международных документов.
States enjoyed the right to pursue their own security objectives in accordance with international law and were responsible for contributing to international security. Государства имеют право добиваться своих собственных целей в области безопасности в соответствии с международным правом и несут ответственность за содействие обеспечению международной безопасности.
Call upon all parties to pursue a peaceful and negotiated settlement to the conflict призыв ко всем сторонам добиваться мирного урегулирования конфликта на основе переговоров;
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
We call upon States to continue to pursue the goals of United Nations system-wide coherence, which would enhance the Organization's effectiveness and efficiency in the field. Мы призываем государства продолжать добиваться большей слаженности во всей системе Организации Объединенных Наций, что повысит эффективность и действенность Организации на местах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 588)
The Department has continued to pursue its mandate to disseminate information about United Nations activities pertaining to decolonization and the situation in the Non-Self-Governing Territories in connection with the International Decade for the Eradication of Colonialism. В связи с проведением Международного десятилетия за ликвидацию колониализма Департамент продолжал осуществлять свой мандат по распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к деколонизации и ситуации в несамоуправляющихся территориях.
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны.
This could be very attractive for several reasons, not least of which is that UNECE has a diversity of active programmes that interested member States can join or pursue more vigorously if inclined to do so. Такой подход мог бы быть весьма привлекательным в силу нескольких причин, не самой маловажной из которых является наличие у ЕЭК ООН разнообразных действующих программ, к которым могут присоединиться заинтересованные государства-члены и которые при наличии у них такого желания они могут осуществлять еще энергичнее.
In one case, concerns were raised as to the selectiveness of the body in deciding which cases to pursue, and in another as to the low number of corruption cases instituted relative to the number of allegations. В одном случае была выражена обеспокоенность по поводу избирательного подхода этого учреждения при принятии решения относительно того, за какие деяния осуществлять преследование, а в другом случае - по поводу незначительного количества расследованных случаев коррупции по отношению к общему количеству сообщений о предположительных коррупционных деяниях.
Pursue measures for the reactivation of the economy, taking into account the poverty reduction strategy paper, in particular by expanding fiscal revenues, adding value to products and exports, creating employment opportunities and stimulating private-sector economic activity with a view to delivering immediate peace dividends. Продолжать осуществлять меры, направленные на оживление экономики, с учетом стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности путем увеличения финансовых поступлений, увеличения добавочной стоимости произведенной и экспортной продукции, создания рабочих мест и стимулирования экономической деятельности частного сектора с целью скорейшего извлечения «дивидендов мира».
Больше примеров...
Преследовать (примеров 348)
We have no authority to pursue the suspect beyond our border. У нас нет права преследовать подозреваемого за границей.
The world is waiting to see whether the Hamas Government will follow through on its promises or pursue an extremist agenda. Международное сообщество ждет, сможет ли правительство «Хамас» выполнить данные обещания, или же будет преследовать экстремистские цели.
They should pursue the following four objectives: Они должны преследовать следующие четыре цели:
The African Union believes and will continue to pursue in respect of the Sudan the interconnected, mutually interdependent and equally desirable objectives of peace, justice and reconciliation. В отношении Судана Африканский союз верит во взаимосвязанные, взаимозависимые и в равной степени желанные цели мира, справедливости и примирения и будет продолжать их преследовать.
Without having a reliable picture of the situation of men and women in the country it has been somewhat troublesome for the Lao Women's Union to pursue the goal of the advancement of Lao women. В отсутствие достоверной картины, отражающей положение мужчин и женщин в стране, Союзу лаосских женщин было довольно сложно преследовать цель улучшения положения лаосских женщин.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 451)
There is a need to pursue issues detailed in this report in order to determine that adequate procedures are being implemented. Следует продолжать заниматься вопросами, подробно освещенными в настоящем докладе, с тем чтобы убедиться в применении надлежащих процедур.
This step would enable selected families to initiate businesses and pursue entrepreneurship; it is designed to promote self-employment among women beneficiaries to improve their livelihood. Эта мера позволит отобранным семьям начать свое дело и заниматься предпринимательством; она предназначена для поощрения самозанятости среди женщин - получателей помощи в целях улучшения условий их жизни.
So, if you can tell me that his story's reliable, maybe I can convince my boss to let me pursue it. Так что, если ты скажешь мне, что его история имела место быть, то возможно, я смогу убедить босса позволить мне заниматься этим делом.
At a luncheon of small arms manufacturers, trade associations, national government officials and members of the international community, in Paris, on 26 June 2001, a consensus was reached that industry should actively pursue a voluntary self-regulation system. На обеде производителей стрелкового оружия, представителей торговых ассоциаций, национальных правительственных должностных лиц и членов международного сообщества в Париже 26 июня 2001 года был достигнут консенсус о том, что промышленность должна активно заниматься добровольной системой саморегулирования.
Clean, or "green", technology, as opposed to end-of-pipe, "brown" environmental technology, is difficult to pursue as a discrete business, and is difficult for researchers and policy makers to assess. Чистыми или "зелеными" технологиями в отличие от применяемых после завершения производственного процесса "коричневых" экологических технологий трудно заниматься как самостоятельным направлением хозяйственной деятельности и их сложно оценивать исследователям и директивным органам.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 300)
Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил.
In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата.
To genuinely engage in constructive efforts to ensure credible and effective performance and permanently pursue a climate of confidence and dialogue in all activities of the Council; настойчиво прилагать конструктивные усилия к тому, чтобы работа пользовалась доверием и велась эффективно, и постоянно стремиться к тому, чтобы вся деятельность Совета проходила в атмосфере доверия и диалога;
The secretariat has continued to pursue efforts aimed at facilitating greater dialogue between the public and private sectors on issues related to investment, technology and enterprise development. Секретариат продолжал стремиться к расширению диалога между государственным и частным секторами по вопросам, касающимся инвестиций, технологии и развития предпринимательства.
I don't think those who have recourse to various uncivilized methods of competition, for example, in the world economic markets or who pursue their immediate goals in the political sphere using terrorist methods or arms are acting in this way. That is an extreme measure. Если мы обратимся к истокам человеческой мысли, а одним из фундаментов, безусловно, является и индийская философия, то мне кажется, что это было бы очень полезно для того, чтобы так строить сегодня отношения между странами, чтобы достигать или стремиться к достижению максимальной гармонии.
Больше примеров...
Следовать (примеров 225)
We understand and respect the prerogative of the African Group to pursue this model, but believe that the same may not necessarily be suitable for all other regions. Мы понимаем и уважаем стремление африканской группы следовать этой модели, но считаем, что такой подход необязательно подходит всем остальным регионам.
The international community's ability to effectively pursue sustainable development would depend on how successful it was in addressing climate change in a timely and concerted manner. Способность международного сообщества эффективно следовать стратегии устойчивого развития будет зависеть от того, насколько успешными будут его действия по своевременному и согласованному решению проблемы изменения климата.
The Financial Stability Forum and other international bodies set up to consider universal standards, codes and guidelines in the financial sector should pursue such procedures - and develop modalities for operating - through fully inclusive, participatory, accountable and open processes. Форум по финансовой стабильности и другие международные органы, созданные для рассмотрения универсальных стандартов, кодексов и руководящих принципов в финансовом секторе, должны следовать таким процедурам - и определять порядок своего функционирования - на основе подлинно подотчетных и открытых процессов, предусматривающих широкое участие.
We will continue to pursue this objective on the basis of the India-European Union Joint Declaration adopted at the Lisbon Summit in June 2000, which sets out the framework of our strategic partnership. Мы будем продолжать следовать курсом на достижение этой цели на основе принятого в июне 2000 года на Лиссабонском саммите совместного заявления Индии и Европейского союза, которое определяет рамки нашего стратегического партнерства.
Pursue its belief in the full enjoyment of human rights by all and the agenda for protecting the human rights of ethnic, linguistic and religious minorities; следовать своему идеалу осуществления в полном объеме прав человека для всех и цели защиты прав человека этнических, лингвистических и религиозных меньшинств;
Больше примеров...
Вести (примеров 252)
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других.
The holding of relevant conferences and the publication of specialized information are important milestones in establishing a universal shared awareness that guides and obliges our Governments to pursue the struggle against all forms of discrimination against children. Проведение соответствующих конференций и опубликование специальной информации являются важными этапами процесса достижения всеобщего просвещения, который направляет и побуждает наши правительства вести борьбу против всех форм дискриминации в отношении детей.
On leaving Sarajevo, I instructed my Special Representative to pursue negotiations actively in order to stabilize the military situation at Bihac and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. Покидая Сараево я поручил моему Специальному представителю вести активные переговоры в целях стабилизации положения в военной области в Бихаче и в других районах Боснии и Герцеговины.
While the peaceful uses of space and satellites are developing at a dizzying pace, which facilitates global information exchange and communication, the most advanced military Powers are calculating how they can most effectively pursue war in this environment. Хотя использование космического пространства в мирных целях и спутников развивается с головокружительной быстротой, способствуя тем самым глобальному информационному обмену и коммуникации, наиболее развитые в военном отношении державы думают над тем, как они могут наиболее эффективно вести войну в этих условиях.
Article 118 does not stipulate expressly an obligation to pursue negotiations until an agreement is reached, nor does it specify the consequences of failure in these negotiations. В статье 118 не содержится четкого определения обязательства вести переговоры, до тех пор пока не будет достигнуто договоренности, и конкретно не описываются последствия неудачного завершения таких переговоров.
Больше примеров...
Использовать (примеров 300)
Women claiming Unfair Dismissal are entitled under the Act to pursue legal remedies available which include Hearings before a Tribunal. Женщины, жалующиеся на несправедливое увольнение, имеют право в соответствии с этим законом использовать доступные средства судебной защиты, к которым относится рассмотрение дела в суде.
The Ad Hoc Group of Experts continues to actively pursue opportunities to progress awareness of the UNFC to a multitude of stakeholders. Специальная группа экспертов активно продолжает использовать возможности распространения информации о РКООН среди многочисленных заинтересованных сторон.
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998).
Therefore, in accordance with paragraph 72, Argentina upholds the right of States to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. Поэтому учитывая положения пункта 72, Аргентина выступает в поддержку права государств использовать космическое пространство в мирных целях и использовать соответствующие выгоды в этих же целях.
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 148)
We will continue to pursue a policy of comprehensive support to Somalia and active participation in the efforts of the international community to facilitate a solution to the Somali situation. Будем и впредь придерживаться линии на оказание комплексной поддержки Сомали и активное участие в усилиях мирового сообщества по содействию сомалийскому урегулированию.
The Advisory Committee trusts that in his further reporting the Secretary-General will pursue an integrated approach, bearing in mind the other reports requested of him by the Assembly in its resolution 50/214 (see paras. 6 and 7 above). Консультативный комитет выражает надежду на то, что в своих последующих докладах Генеральный секретарь будет придерживаться комплексного подхода и учитывать необходимость представления других докладов, запрошенных у него Ассамблеей в ее резолюции 50/214 (см. пункты 6-7 выше).
The possibilities and prospects for UNDP to contribute financially to UNCDF, should the Executive Board wish to pursue this sub-option further, will, of course, need to be carefully evaluated. Если Исполнительный совет пожелает придерживаться в дальнейшем этого дополнительного варианта, несомненно будет необходимо провести тщательную оценку возможностей ПРООН и делать финансовые взносы в ФКРООН.
On the contrary, they blocked FMCT negotiations until they were in a position to declare or pursue national moratoria. Напротив, они заблокировали переговоры по ДЗПРМ до тех пор, пока они не оказались готовы объявить национальный мораторий или придерживаться его.
Work in the field should be practical and result-oriented, and UNIDO should pursue a team approach that combined the local knowledge of field staff with the technical expertise of Headquarters staff. Работа на местах должна быть конструктивной и ориентированной на конкретные результаты, и ЮНИДО следует придерживаться коллективного подхода, при котором используются как конкретные знания персонала на местах, так и технические знания и опыт сотрудников штаб - квартиры.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 243)
China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. Китай будет продолжать прилагать усилия по содействию миру и проведению своей национальной политики обороны.
Fourthly, as a country that has emerged from a long conflict, we urge LDCs currently experiencing internal conflict to pursue their efforts - with the support of the international community - to establish a culture of peace through reconciliation, confidence-building and peaceful conflict resolution. В-четвертых, будучи страной, пережившей длительный конфликт, мы настоятельно призываем НРС, которые в настоящее время испытывают внутренние конфликты, при поддержке международного сообщества прилагать усилия, направленные на создание культуры мира посредством примирения, укрепления доверия и мирного разрешения конфликтов.
With the Treaty extended indefinitely, the obligation on all States, but particularly the nuclear-weapon States, to pursue nuclear disarmament has now become one from which there is no escape. С принятием решения о бессрочном продлении действия Договора обязательство, которое возлагается на все государства, в особенности государства, обладающие ядерным оружием, и состоит в необходимости прилагать усилия в направлении ядерного разоружения, становится абсолютным требованием.
We call upon all parties to comply with Security Council resolutions, show respect for human lives and pursue efforts so that peace and stability can finally come to the region. Мы призываем все стороны соблюдать резолюции Совета Безопасности, проявлять уважение к человеческой жизни и прилагать усилия к тому, чтобы в этот регион наконец пришли мир и стабильность.
CoE-Commissioner encouraged Ukraine to pursue its efforts towards reform in juvenile justice, recalling that in cases involving juveniles, deprivation of liberty should be imposed only as a measure of last resort and for the shortest possible time. Комиссар СЕ призвал Украину и впредь прилагать усилия к проведению реформы системы правосудия для несовершеннолетних, напомнив, что по делам против несовершеннолетних лишение свободы должно назначаться лишь в качестве крайней меры и на максимально короткий срок.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 207)
Fortunately, there are steps that countries can pursue independently and collectively. К счастью, есть шаги, которые страны могут предпринимать независимо и коллективно.
She called on States to pursue ratification and implementation efforts. Она призвала государства и далее предпринимать усилия по ратификации и осуществлению.
(c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. (с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север.
It will be necessary for UNIDO to pursue in the coming years these efforts for system-wide coordination, which will also enhance the effectiveness of its own operations. В предстоящие годы от ЮНИДО потребуется и далее предпринимать усилия по общесистемной координации, что также позволит повысить эффективность ее собственных операций.
The Board decided not to further pursue the issue for the moment, but to await first the information to be supplied by the Executive Secretary at the forthcoming WP. meeting, before deciding on any possible reaction to the Executive Secretary's decision." Совет решил на данный момент не продолжать рассмотрение этого вопроса, а вначале ознакомиться с информацией, которая будет предоставлена Исполнительным секретарем на предстоящей сессии WP., прежде чем предпринимать какие-либо возможные ответные шаги в связи с решением Исполнительного секретаря".
Больше примеров...
Выполнять (примеров 177)
UNOCI will continue to pursue its mandated tasks with regard to the strategy for justice reform. ОООНКИ будет продолжать выполнять включенные в ее мандат задачи в отношении стратегии проведения реформы системы правосудия.
He will pursue the task entrusted to him to provide, through the Centre for Human Rights and other appropriate institutions, programmes of technical assistance and advisory services and to promote activities in the field of information and education on issues concerning minorities. Он будет выполнять через Центр по правам человека и другие соответствующие учреждения порученную ему задачу по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания и содействовать мероприятиям в области информации и просвещения по вопросам меньшинств.
The Administration decided not to implement the Board's recommendation that it pursue such opportunities at the time of the Board's previous report, particularly in relation to the Secretariat Building. Администрация приняла решение не выполнять рекомендацию Комиссии в отношении использования такой возможности в ходе подготовки предыдущего доклада Комиссии, прежде всего в отношении здания Секретариата.
In the view of the Independent Expert, debt sustainability analyses should include an evaluation of the level of debt that a country can carry without undermining its capacity to fulfil its human rights obligations and to pursue its own national development agenda. По мнению Независимого эксперта, анализ приемлемости задолженности должен предусматривать оценку уровня задолженности, с которым страна сможет справиться, не подрывая своей способности выполнять обязательства в области прав человека и реализовывать свою собственную программу национального развития.
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 90)
The Committee was informed during its hearings that the Committee of Permanent Representatives has decided not to pursue the matter. Комитет был информирован в ходе его прений о том, что Комитет постоянных представителей постановил не рассматривать этот вопрос.
The Secretary-General will continue to pursue the availability of any other options to those proposals set forth in previous reports of the Secretary-General. Генеральный секретарь будет продолжать рассматривать возможности использования других методов реализации предложений, изложенных в предыдущих докладах Генерального секретаря.
They also felt that the Committee had competence to address the technical dimensions of the issue should the Assembly indicate that it wished to pursue such a proposal. Они также высказали мнение, что Комитет компетентен рассматривать технические аспекты вопроса, если Генеральная Ассамблея выскажется за дальнейшее рассмотрение такого предложения.
In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle. В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла.
The Special Rapporteur is convinced that new and different models and business practices for natural resource extraction need to be examined, models that are more conducive to indigenous peoples' self-determination and their right to pursue their own priorities for development. Специальный докладчик убежден в необходимости рассматривать новые и разнообразные модели и виды предпринимательской практики в области добычи природных ресурсов, т.е. такие модели, которые бы в большей степени способствовали самоопределению коренных народов и реализации их права решать поставленные ими самими приоритетные задачи в области развития.
Больше примеров...
Искать (примеров 60)
The role of the African Union signalled the willingness of African leaders, in consonance with the Constitutive Act of the African Union, to pursue solutions to conflict situations in the continent. Роль Африканского союза показала готовность африканских лидеров в соответствии с Учредительным актом Африканского союза искать решения конфликтных ситуаций на континенте.
This implies that, together with our partners in the European Union, we will pursue a text which is as legally binding as possible and as universal. А это предполагает, что мы со своими партнерами по Европейскому союзу склонны искать как можно более юридически связывающий, равно как и как можно более универсальный текст.
She would also like to know more about the legal framework for equal pay, particularly any specific equal opportunity legislation, and wondered whether anti-discrimination laws, in addition to providing for administrative action, also empowered women to pursue civil remedies in court. Она хотела бы также узнать более подробно о юридических рамках равной оплаты, особенно о любом конкретном законодательстве о равных возможностях, и она интересуется, предоставляют ли также антидискриминационные законы в дополнение к административным действиям возможность для женщин искать в суде гражданские правовые средства защиты.
Member States should therefore pursue ways to address this issue through the United Nations, and it is essential that the United Nations, in turn, function effectively. Поэтому государства-члены должны искать пути для того, чтобы решать эту проблему в рамках Организации Объединенных Наций, и крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, в свою очередь, действовала эффективно.
Perhaps it is time to pursue other avenues. Пришла пора искать другой выход.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 41)
It urged Guinea-Bissau to raise awareness of the harmful effects of such practices and to pursue investigations and prosecutions of the persons responsible. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау разъяснять вредные последствия таких деяний, расследовать их и привлекать виновных лиц к суду.
The acquittal attracted media comment with respect to the capacity of Liberia to successfully pursue corruption cases. Это оправдание комментировалось в средствах массовой информации в плане способности Либерии успешно расследовать и разрешать дела, связанные с коррупцией.
Furthermore, UNAMID should take steps to apprehend individuals who are suspected of committing violations of international human rights law, in cases where the Government of the Sudan is unwilling or unable to pursue investigations of such violations. Кроме того, ЮНАМИД должна предпринять шаги для ареста лиц, подозреваемых в нарушении международных стандартов в области прав человека, в тех случаях, когда правительство Судана не желает или не способно расследовать такие нарушения.
The DO also investigates reports of discrimination in the education sector, and can pursue discrimination cases in the courts. Он также призван расследовать сообщения о случаях дискриминации в секторе образования, и имеет право на возбуждение уголовных дел в судах.
Our determination to investigate the fate and to pursue the return of every illegally removed object of our cultural heritage to its rightful owner is unshakeable. Мы по-прежнему полны решимости расследовать судьбу каждого незаконно вывезенного объекта нашего культурного наследия и добиться их возвращения их законным владельцам.
Больше примеров...
Проводить политику (примеров 173)
Diefenbaker attempted to pursue a policy of distancing Canada from the United States. Дифенбейкер пытался проводить политику дистанцирования от США.
Developed countries were the first to pursue UA policies in telecommunications and successfully achieve single household connectivity. Развитые страны первыми стали проводить политику всеобщего доступа в секторе телекоммуникаций и успешно решать вопрос подключения отдельных домохозяйств.
Mr. GREXA (Slovakia) said that the Government was naturally trying to pursue a policy of integrating the Roma and combating segregation. Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что правительство, естественно, пытается проводить политику интеграции народа рома и борьбы с сегрегацией.
(b) The Government should pursue a policy of national reconciliation, ending impunity and ensuring the rule of law and the protection of minorities; Ь) правительству следует проводить политику национального примирения, покончив с безнаказанностью и обеспечив законность и защиту меньшинств;
(a) Pursue a policy of non-cooperation with ICSC and its affiliate bodies; а) проводить политику отказа от сотрудничества с КМГС и связанными с ней органами;
Больше примеров...
Гнаться (примеров 8)
Look, I allowed you latitude with the Hammonds before so you could pursue the bigger story. Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией.
He was unafraid to pursue the truth. Он не боялся гнаться за истиной.
But no need to pursue him so. Не стоит так гнаться за ним.
If we pursue only ideals nothing gets done Если будем гнаться за идеалом, ничего не сделаем.
Now, here you are, free to pursue your dreams with no responsibilities. И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
Больше примеров...
Погнаться (примеров 4)
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me. Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. Эштон берёт мой экипаж, чтобы погнаться за какими-то необычными близнецами.
Sir, shall we pursue the slaves? Господин, должны ли мы погнаться за рабами?
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться?
Больше примеров...