Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
In view of this, the TIRExB decided not to pursue the issue for the time being, as it had always been its intention to find a workable solution for the replacement of TIRExB members within the framework of the current text of the TIR Convention. С учетом этого ИСМДП решил пока не продолжать обсуждение данного вопроса, поскольку он всегда стремился найти приемлемое решение проблемы замещения членов ИСМДП в рамках нынешнего текста Конвенции МДП.
The illegal activities of various armed groups that challenge the authority of the State continue to be of concern, and it is essential to continue to pursue a firm and even-handed approach when dealing with them. Незаконные действия различных вооруженных группировок, которые ставят под угрозу власть государства, продолжают вызывать озабоченность, и в отношении них важно продолжать занимать твердую и беспристрастную позицию.
You also know of my country's commitment to the fight against anti-personnel landmines. France signed the Ottawa Treaty at the outset, and intends to pursue energetically its efforts to eliminate anti-personnel landmines in the world. Кроме этого, Вам известна приверженность моей страны борьбе с противопехотными минами; подписав изначально Оттавский договор, Франция рассчитывает энергично продолжать свои усилия по ликвидации противопехотных мин во всем мире.
(a) To continue to support knowledge- and information-sharing and capacity development for member States to pursue sustainable agricultural development; а) продолжать оказывать содействие государствам-членам в обмене знаниями и информацией и наращивании потенциала в целях устойчивого развития сельского хозяйства;
WFP will continue participating actively in the meetings on issues of major implication to its partnership with NEPAD and will pursue its close collaboration within the UN system collaboration framework, and in particular information-sharing, synergy and complementarity. МПП будет продолжать активно участвовать в заседаниях по проблемам, которые имеют серьезные последствия для ее партнерских отношений с НЕПАД, и будет тесно сотрудничать с учреждениями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается обмена информацией и согласованности и взаимодополняемости действий.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts, in coordination with the United Nations system, to design and execute programmes to help reduce poverty and inequality, especially in areas that require priority attention, such as the Caribbean coast. Комитет предлагает государству-участнику в координации с системой Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия по разработке и осуществлению программ, непосредственно призванных благоприятно воздействовать на сокращение масштабов бедности и неравенства, в частности в районах, которые, подобно Карибскому побережью, требуют приоритетного внимания.
We express our deep appreciation to UNCTAD for its substantive, analytical and technical cooperation activities in support of LDCs and encourage it to pursue and strengthen these activities. Мы выражаем нашу глубокую признательность ЮНКТАД за ее предметную, аналитическую деятельность и деятельность по линии технического сотрудничества в поддержку НРС и призываем ее продолжать и укреплять эту деятельность.
Mr. CALI TZAY said that, notwithstanding the lack of success thus far, the Committee must pursue its efforts to convey to Papua New Guinea the importance of re-establishing dialogue with a view to preventing racial discrimination in the country. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что несмотря на то, что успеха пока достичь не удалось, Комитет должен продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы убедить Папуа-Новую Гвинею в важности восстановления диалога с целью недопущения расовой дискриминации в этой стране.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.
The State party should pursue and strengthen its measures to ensure that women enjoy equal access to the private sector labour market, including executive positions, and to equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует продолжать и усиливать принимаемые им меры, направленные на обеспечение равенства доступа женщин к рынку труда в частном секторе, включая их трудоустройство на ответственные должности и равенство в оплате труда за равный труд.
The four duty stations agreed to pursue proactive document management in order to implement fully the General Assembly mandates on the timely issuance of documentation and the control and limitation of documentation. Четыре места службы договорились продолжать инициативное управление документооборотом в целях полного выполнения поставленных Генеральной Ассамблеей задач в отношении своевременного выпуска документации, контроля за ней и ее ограничения.
On the other hand, the process of resolving this question seems to be relatively straightforward, and the States of the region are ready to pursue further negotiations with the interested parties to this end. С другой стороны, процесс решения этого вопроса, как представляется, является относительно прямым, и в этих целях государства региона готовы продолжать переговоры с заинтересованными сторонами.
Although it was a missed opportunity, we should not be discouraged, but, rather, should resolve to vigorously pursue our collective effort to achieve the ultimate aim. Хотя эта возможность была упущена, это не должно нас обескураживать; наоборот, это должно вселить в нас решимость энергично продолжать наши коллективные усилия по достижению конечной цели.
I wish to reiterate the determination of Tunisia to pursue its efforts to make sport, which is so necessary for healthy body and mind, the link and common denominator among Member States whose commitment to peace, the essential objective of our Organization, is widely shared. Я хотел бы вновь выразить решительное намерение Туниса продолжать свои усилия по развитию спорта, который столь необходим для физического и умственного развития и который является связующим звеном и общим знаменателем для государств-членов, чья приверженность миру - главной цели нашей Организации - разделяется всеми.
The efforts made by the Portuguese Government to apply article 7 of the Convention were commendable. The Committee should recommend to the Government that it pursue its policy in that area and inform the Committee of any beneficial consequences for minorities. И наконец, приветствуя усилия, прилагаемые правительством Португалии для осуществления статьи 7 Конвенции, г-н Валенсия Родригес говорит, что следует рекомендовать Португалии продолжать ее политику в данной области и информировать Комитет о позитивных последствиях этой политики для меньшинств.
With or without access to the country, the Special Rapporteur will pursue his mandate in the same spirit of independence, impartiality and solidarity with the peoples of Myanmar. Независимо от того, будет ли он иметь доступ в страну, Специальный докладчик будет продолжать осуществлять свой мандат в том же духе независимости, беспристрастности и солидарности с народами Мьянмы.
The Sub-Commission recommended that the working group continue its discussions in accordance with its mandate under resolutions 1998/8 and 2001/3 and, in particular, that it pursue its efforts to explore possible mechanisms for implementing the Norms. Подкомиссия рекомендовала рабочей группе продолжать свои обсуждения в соответствии с мандатом, предоставленным ей резолюциями 1998/8 и 2001/3, и в частности продолжить свои усилия по изучению возможных механизмов осуществления Норм.
Delegations expressed satisfaction with UNDP efforts to achieve gender balance in human resources and encouraged the organization to pursue them further, especially in recruiting qualified women - particularly from developing countries - for senior-level positions. Делегации выразили удовлетворение усилиями ПРООН по обеспечению баланса между женщинами и мужчинами в кадровом составе организации и призвали ее и далее продолжать эти усилия, особенно усилия по найму квалифицированных женщин, особенно из развивающихся стран, на должности старшего уровня.
To pursue those positive trends, further structural changes were necessary at the national level, especially in the areas of education, health and justice. Fiscal consolidation remained a priority Для поддержания этой позитивной тенденции правительство будет продолжать реализацию структурных преобразований главным образом в системах образования, здравоохранения и правосудия, а приоритетом останется консолидация бюджета.
That is why the draft resolution introduced on behalf of France and some 50 other sponsors, whom I particularly thank, calls on Member States, which provide UNIDIR's budget, to continue to make voluntary contributions to enable the Institute to pursue its mission. Вот почему в проекте резолюции, представляемом от имени Франции и приблизительно 50 других авторов, которым я выражаю особую признательность, содержится призыв к тем государствам-членам, которые вносят вклад в бюджет ЮНИДИР, продолжать вносить добровольные взносы, с тем чтобы позволить Институту продолжить свою работу.
The draft resolution recalls the ways and means arrived at through confidence-building measures in the 1993 report of the United Nations Disarmament Commission, and calls upon Member States to pursue them through sustained consultations and dialogue. В проекте резолюции содержится напоминание о путях и средствах, определенных на основе мер укрепления доверия в докладе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению за 1993 год, а также содержится призыв к государствам-членам продолжать применять их в рамках устойчивых консультаций и диалога.
In the current circumstances, it is our hope that all parties concerned will act to safeguard the stability of the Korean peninsula and North-east Asia, continue to pursue the denuclearization of the peninsula and adhere to the goal of a peaceful resolution through dialogue and negotiation. С учетом нынешней обстановки мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут руководствоваться в своих действиях интересами сохранения стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, продолжать усилия в направлении денуклеаризации полуострова и придерживаться курса на мирное урегулирование проблемы путем диалога и переговоров.
He also wished to thank the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel for his response and for his willingness to pursue the matter further at the second part of the resumed fifty-fifth session. Кроме того, он хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта за его ответ и за его готовность продолжать обсуждение этого вопроса во второй части возобновленной пятьдесят пятой сессии.
I brought to his attention the fact that the Security Council would continue to pursue the issue of the Kuwaiti properties, and stressed that the return of the items belonging to Kuwait, especially the national archives, would be a step in the right direction. Я довел до его сведения тот факт, что Совет Безопасности будет продолжать предпринимать усилия по урегулированию проблемы кувейтского имущества, и подчеркнул, что возвращение имущества, принадлежащего Кувейту, особенно национальных архивов, явится важным шагом в правильном направлении.
The Committee calls on the co-sponsors of the peace process and on all others concerned to continue to pursue their efforts, looking for innovative approaches that would allow the parties to implement the Mitchell Committee recommendations and to resume their negotiations. Комитет призывает коспонсоров мирного процесса и все другие заинтересованные стороны продолжать предпринимать усилия в поисках новаторских подходов, которые позволили бы сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и возобновить переговоры.