| They encouraged Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. | Они призвали правительства продолжать создание благоприятных условий для развития предприятий как в сельских, так и в городских районах. |
| Since the presidential note was significantly less ambitious in its scope, we naturally see a need to further pursue our efforts. | Поскольку записка Председателя существенно менее значительна по своему масштабу, мы, естественно, должны продолжать наши усилия. |
| To ensure global security and disarmament, it is imperative to pursue efforts at both the international and regional levels. | Для обеспечения глобальной безопасности и разоружения крайне важно продолжать усилия на международном и региональном уровнях. |
| I would also like to encourage the Government of Angola to pursue the consolidation of peace, both politically and financially. | Я хотел бы также призвать правительство Анголы продолжать укреплять мир, как политическими, так и финансовыми средствами. |
| Members of the Council encouraged IAEA to pursue its work in the field of protection against nuclear terrorism. | Члены Совета рекомендовали МАГАТЭ продолжать свою деятельность в области защиты от ядерного терроризма. |
| This entity is determined to further expand and pursue its policies of oppression, occupation and settlement-building. | Это образование решительно настроено продолжать и расширять свою политику угнетения, оккупации и создания поселений. |
| It calls on the neutral Facilitator to pursue his mission to the end, bearing in mind the objectives of the Inter-Congolese Dialogue. | Он просит нейтрального посредника продолжать свою миссию вплоть до ее завершения, учитывая при этом цели, стоящие перед межконголезским диалогом. |
| The Secretary-General of the League expressed his readiness to pursue efforts aimed at resolving this humanitarian issue. | Генеральный секретарь Лиги выразил свою готовность продолжать усилия, направленные на решение этой гуманитарной проблемы. |
| The Security Council mission also calls on the parties to pursue their efforts towards the full implementation of the commitments they have entered into. | Миссия Совета Безопасности призывает также стороны продолжать свои усилия в целях полного выполнения взятых ими на себя обязательств. |
| "The Ministers reaffirmed their determination to pursue the New Agenda initiative with continued vigour. | Министры подтвердили свою решимость продолжать предпринимать активные усилия в целях осуществления Новой повестки дня. |
| I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. | Поэтому я продолжаю призывать руководителей стран субрегиона продолжать их усилия с целью укрепления доверия и содействия установлению конструктивных связей между ними. |
| They encouraged UNOPS to pursue further diversification of its portfolio, including through the provision of services in emergency and post-conflict situations. | Они призвали ЮНОПС и далее продолжать диверсифицировать его портфель заказов, в том числе путем предоставления услуг в чрезвычайных ситуациях и в условиях постконфликтного восстановления. |
| The Committee recommends that the Government pursue and intensify its efforts towards more effective application of existing legislation... | Комитет рекомендует правительству продолжать и наращивать его усилия по обеспечению более эффективного применения действующего законодательства . |
| Nevertheless, Vanuatu will continue to pursue them over the medium to long terms. | Тем не менее Вануату будет продолжать их осуществление в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The General Assembly must pursue this all-important issue through its normal channels. | Генеральная Ассамблея должна продолжать решение этого важнейшего вопроса по своим обычным каналам. |
| They encouraged the Bretton Woods institutions to pursue their constructive policy towards Guinea-Bissau. | Они призвали бреттон-вудские учреждения продолжать проводить конструктивную политику в отношении Гвинеи-Бисау. |
| We encourage it to pursue that path. | Мы призываем его продолжать идти по этому пути. |
| It was encouraging to hear the commitment of the President to pursue the Lusaka peace process. | Мы с удовлетворением услышали о том, что президент решительно настроен продолжать осуществление Лусакского мирного процесса. |
| His Government would continue to pursue fundamental democratic reform in the area of human rights protection. | Его правительство будет продолжать продвигать фундаментальную демократическую реформу в области защиты прав человека. |
| They encouraged the Secretary-General to continue to pursue the concept of integrated mission partnerships and to finalize the relevant policies and guidelines. | Они призывают Генерального секретаря продолжать развивать концепцию механизмов партнерств в рамках комплексных миссий и завершить работу над соответствующими программными документами и руководящими принципами. |
| The State party should pursue the investigations in order to ensure that the judicial system is staffed by people of the appropriate professional level. | Государству-участнику надлежит продолжать расследования, с тем чтобы обеспечить необходимый профессиональный уровень сотрудников судебной системы. |
| "Mexico will pursue its efforts in this respect", he declared. | Он заявил, что Мексика будет продолжать свои усилия в этом отношении. |
| We must also vigorously pursue the crucial fight against racist and discriminatory tendencies and intolerance, which are daily realities throughout the world. | Нам также надлежит энергично продолжать жизненно важную борьбу с расистскими и дискриминационными тенденциями и нетерпимостью, которые остаются повседневной реальностью повсюду на планете. |
| The Special Rapporteur thanks the Government of Georgia for this information and encourages the Georgian authorities to pursue their activities in that area. | Специальный докладчик благодарит правительство Грузии за эту информацию и призывает грузинские власти продолжать его работу в этом направлении. |
| Provagliesi continue to pursue a tax waste into the classic parameters (amplitude for housing, etc.). | Provagliesi продолжать налога отходов в классических параметров (амплитуды для строительства жилья и т.д.). |