Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
The international community should continue to pursue concrete measures at the multilateral and regional levels to overcome the food crisis and ease its impact on the most vulnerable people, and it should also foster rural development and agricultural production. Международное сообщество должно продолжать принимать согласованные меры на многостороннем и региональном уровнях с целью преодоления продовольственного кризиса и ослабления его воздействия на самых уязвимых, а также способствовать развитию сельских районов и сельскохозяйственному производству.
It urged the Department to continue to pursue appropriate measures to ensure optimum utilization and fully supported the provision in the draft resolution whereby secretariats and bureaux were invited to pay attention to avoiding late starts and unplanned early endings. Она настоятельно призывает Департамент продолжать принимать надлежащие меры для обеспечения оптимального использования и полностью поддерживает содержащееся в проекте резолюции положение, в котором секретариатам и бюро органов рекомендуется уделять внимание тому, чтобы избегать позднего начала и незапланированного преждевременного окончания заседаний.
In view of the impasse and the volatility of the Horn of Africa region, Council members reiterated the need to keep all options for resolving the conflict open, including exploring punitive measures to put pressure on Eritrea while at the same time continuing to pursue diplomatic efforts. С учетом тупиковой ситуации и нестабильности положения в регионе Африканского Рога члены Совета Безопасности вновь заявили о необходимости сохранять открытыми все имеющиеся варианты урегулирования конфликта, вплоть до применения санкций в целях оказания давления на Эритрею, и одновременно продолжать предпринимать дипломатические усилия.
Secondly, we will pursue our efforts to enhance international crisis prevention relating to mass violations of human rights and international humanitarian law and to ensure accountability when such violations occur. Во-вторых, мы будем продолжать прилагать усилия в области предотвращения международных кризисов, которые приводят к массовым нарушениям прав человека и международного гуманитарного права, а также в области обеспечения привлечения к ответственности за такие нарушения.
At the macroeconomic policy level, African countries need to continue to pursue fiscal discipline and prudent monetary policy to consolidate macroeconomic stability. На уровне макроэкономической политики странам Африки необходимо продолжать соблюдать налогово-бюджетную дисциплину и проводить осмотрительную кредитно-денежную политику в целях укрепления макроэкономической стабильности.
In order to build lasting peace and stability, it is essential for all Ivorian parties to pursue dialogue on how to carry forward the efforts to foster unity and national reconciliation beyond the elections, as was agreed in Yamoussoukro on 5 July. В целях обеспечения прочного мира и стабильности всем ивуарийским сторонам необходимо продолжать диалог по вопросу о путях продвижения вперед усилий по укреплению единства и обеспечению национального примирения после проведения выборов, как это было согласовано в Ямусукро 5 июля.
I commend the two parties for the agreements reached thus far on a number of important principles, and I urge them to pursue their dialogue with a view to reaching a comprehensive and peaceful settlement of the current crisis. Я выражаю признательность обеим сторонам за достигнутые до настоящего времени соглашения по ряду важных принципов и я настоятельно призываю их продолжать диалог в целях достижения всеобъемлющего и мирного урегулирования нынешнего кризиса.
The Group had also been pleased to note that UNIDO had been able to have direct access to the resources of the Global Environment Facility, and encouraged the Secretariat to pursue its initiatives to ensure closer cooperation on the thematic priorities with the other donors. Группа также с удовлетворением отмечает тот факт, что ЮНИДО смогла получить прямой доступ к ресурсам Глобального экологического фонда, и просит Секретариат продолжать свои инициативы, направленные на укрепление сотрудничества с дру-гими донорами в реализации тематических приори-тетов.
UNIDO will also pursue closer collaboration with all parts of the United Nations development system, particularly those with complementary mandates, to enhance its capacity to meet the growing needs of its Member States. ЮНИДО будет также продолжать более тесное сотрудничество со всеми участниками системы развития Организации Объединенных Наций, в частности с теми, мандаты которых являются взаимодополняющими, с целью повысить потенциал удовлетворения растущих потребностей своих государств-членов.
She encouraged the nuclear-weapon States parties to pursue negotiations on effective measures towards nuclear disarmament and to implement commitments that had been made at the 1995 and 2000 Review Conferences. Она побуждает государства - участники Договора, обладающие ядерным оружием, продолжать переговоры по эффективным мерам в русле ядерного разоружения и осуществлять обязательства, принятые на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
The Commission should pursue its process of reflection on concepts and methodologies because, to paraphrase the poet Antonio Machado: "there is no path; you must make the path as you walk". Комиссии следует продолжать процесс размышлений над концепциями и методологиями, поскольку, перефразируя слова поэта Антонио Мачадо, "нет никакого пути, вы должны проложить его, когда идете".
In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. В этой связи Замбия призвала Южную Африку продолжать ее усилия по выполнению международных обязательств в области прав человека путем осуществления намеченных в этих целях программ.
The Group of Friends urged both sides, inter alia, to take steps to de-escalate the situation, pursue confidence-building and transparency, and continue their negotiations under existing formats. Группа друзей настоятельно призвала обе стороны, в частности, предпринять шаги в целях деэскалации напряженности, добиваться укрепления доверия и повышения транспарентности и продолжать свои переговоры в рамках существующих форматов.
In addition to the centralization of hardware and infrastructure, the Department of Field Support will continue to pursue the consolidation of core software applications with industry standard platforms. Помимо централизации аппаратных средств и инфраструктуры, Департамент полевой поддержки будет продолжать работу по объединению основных прикладных программ и переводу их на платформы, соответствующие отраслевым стандартам.
Argentina expects that the United Kingdom will pursue the path of dialogue in order to comply, once and for all, with what has been established by the international community in the many resolutions on the question of the Malvinas Islands. Аргентина надеется, что Соединенное Королевство будет продолжать идти по пути диалога, чтобы раз и навсегда выполнить волю международного сообщества, выраженную во многочисленных резолюциях по вопросу о Мальвинских островах.
In fact, the President of Chad himself, M. Idriss Deby Itno, has confirmed that his country's military actions were deliberate and that it would continue to pursue them with full force. По сути, сам президент Чада г-н Идрисс Деби Итно подтвердил, что военные действия его страны носят преднамеренный характер и что она будет продолжать осуществлять их самым активным образом.
At the same time, the United Nations will continue to pursue the mandates given it by the Security Council in respect of support for the peace process in the Sudan. В то же время Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять мандаты, возложенные на нее Советом Безопасности в отношении поддержки мирного процесса в Судане.
Should the Committee decide to pursue the issue further immediately, the Secretariat would seek further guidance from the Committee on how to proceed with consideration of the decisions. Если Комитет решит начать дальнейшую работу над вопросом незамедлительно, секретариат обратится к Комитету за дальнейшими указаниями о том, каким образом продолжать рассмотрение этих решений.
For that reason, it was a supporter of ECOWAS and of its intention to pursue reflection and dialogue with a view to the conclusion of a mutually beneficial EPA which could contribute to combating poverty and to genuine social and economic development on the African continent. Исходя из этих соображений, она является сторонником ЭКОВАС и намерений этой ассоциации продолжать дискуссию и диалог с целью заключения взаимовыгодных СЭП, которые могли бы внести вклад в борьбу с нищетой и в обеспечение реального социально-экономического развития на африканском континенте.
The Committee calls upon the State party to continue its efforts to strengthen rural women's and girls' access to education and formal vocational training and to encourage them to pursue their education after primary school. Комитет призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по расширению доступа женщин и девочек в сельской местности к системе образования и формального профессионального обучения, а также стимулировать их желание продолжить свое образование после начальной школы.
In a similar vein, SEE countries need to pursue economic development strategies that promote international competitiveness as a basis for sustained economic growth and catch-up. Аналогичным образом, странам ЮВЕ необходимо продолжать реализацию стратегий экономического развития, способствующих повышению международной конкурентоспособности как основы устойчивого экономического роста и достижения уровня развитых стран.
With regard to the crisis between Chad and the Sudan, we encourage those two countries to pursue every effort to normalize their relations and consolidate peace in the region. Говоря о кризисе в отношениях между Чадом и Суданом, мы хотели бы призвать обе страны продолжать делать все возможное для нормализации их взаимоотношений и упрочения мира в регионе.
He welcomed the commitment of the two sides to pursue negotiations and Morocco's serious and credible efforts to bring about a negotiated solution to the conflict. Оратор приветствует демонстрируемую двумя сторонами решимость продолжать переговоры, а также серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на обеспечение урегулирования конфликта на основе переговоров.
Some of those who do lodge complaints do not want to pursue the matter further; they will settle for talking about it and leaving it at that. Некоторые из тех, кто подает жалобы, не желает продолжать заниматься этим вопросом; они удовлетворяются его обсуждением и отказываются от принятия дальнейших действий.
In the introduction of its report, Tunisia asserted that it will pursue, in 2008, its commitment to act for the promotion and respect of human rights, and to develop its cooperation with all the concerned parties at the national, regional and international levels. Во введении к своему докладу Тунис заверил, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.