Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
We stress the need for the Government and FNL to use the recent meetings in Nairobi as a launching pad for positive negotiations and want to encourage Deputy President Zuma to pursue his mandate to bring FNL into the process. Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы переходное правительство и ФНЛ использовали недавние встречи в Найроби в качестве стартовой площадки для позитивных переговоров, и хотим поощрить заместителя президента Зуму продолжать выполнять свой мандат в интересах привлечения ФНЛ к этому процессу.
This leaves rural women with, at least, two daunting obstacles: (a) move away from home to seek higher education, and (b) not succumb to societal demands and pursue doctoral degrees. Это создает для сельских женщин, по крайней мере, два очень серьезных препятствия: (а) уехать из дома для получения высшего образования; и (Ь) не подчиняться требованиям общества и продолжать обучение для получения ученой степени.
As President Obama stated when he signed the new START Treaty in Prague on 8 April 2010, once the Treaty enters into force, the United States intends to pursue with Russia further reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons, including in non-deployed nuclear weapons. Как отметил Президент Обама при подписании нового Договора по СНВ в Праге 8 апреля 2010 года, после вступления Договора в силу Соединенные Штаты намерены продолжать совместно с Россией дальнейшие сокращения в области стратегических и нестратегических ядерных вооружений, включая неразвернутые ядерные вооружения.
The Committee recommends that the State party vigorously pursue its efforts to close the existing employment gap in the personnel administration of the criminal justice system and other sectors between ethnic minorities and the wider population. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать усилия по преодолению существующего разрыва между числом сотрудников, представляющих этнические меньшинства и числом остальных сотрудников в управлении кадров системы уголовного правосудия и в других секторах.
Calls upon the Institute to pursue its innovations in the field of capacity development, notably with the One United Nations training service platform for climate change; З. призывает Институт продолжать реализацию своих новаторских инициатив в области создания потенциала, в частности внедрение Единой платформы Организации Объединенных Наций по оказанию услуг в области профессиональной подготовки по проблемам изменения климата;
Member States expressed serious concern at the limited translation capacity being made available to UNCTAD, and requested the Secretary-General of UNCTAD to pursue his efforts with a view to ensuring an effective multilingual approach to UNCTAD's communications strategy. Государства-члены выразили серьезное беспокойство в связи с тем, что ЮНКТАД предоставляются в плане перевода ограниченные возможности, и просили Генерального секретаря ЮНКТАД продолжать усилия в целях обеспечения эффективного многоязычного подхода к коммуникационной стратегии ЮНКТАД.
If the Committee decides that the communication does not fulfil the formal criteria and that it does not want to pursue the matter further, it will inform the communicant accordingly. Если Комитет выносит решение о том, что сообщение не отвечает формальным критериям и что он не намерен продолжать рассмотрение данного вопроса, он уведомляет об этом автора сообщения.
With respect to chemical and biological weapons, the international community should also pursue its efforts to eliminate completely such weapons from our planet, as they are another source of concern in the field of disarmament. Что касается химического и биологического оружия, то международное сообщество также должно продолжать свои усилия в направлении полной ликвидации такого оружия на нашей планете, поскольку оно также является поводом для озабоченности в области разоружения.
It also sought information on plans to integrate human rights education in its educational system and encouraged Namibia to pursue efforts to improve indigenous peoples' and women's rights. Она также запросила информацию о планах по включению образования в области прав человека в национальную систему образования и призвала Намибию продолжать усилия по улучшению положения в области прав коренных народов и женщин.
Linkages between the political and the human rights situations were highlighted, and the Government was called upon to pursue the peace process and expand its outreach across clan lines. Была отмечена связь между политической ситуацией и ситуацией в области прав человека, при этом в адрес правительства был обращен призыв продолжать мирный процесс и расширять взаимодействие с кланами.
The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. судья отказался продолжать следствие, закрыв дело и надеясь на истечение срока давности;
With respect to action on nuclear disarmament, Australia welcomes the steps taken by the nuclear-weapon States and calls on all States possessing nuclear weapons to pursue negotiations on nuclear disarmament bilaterally, multilaterally, or both. Что касается действий в области ядерного разоружения, то Австралия приветствует шаги, предпринимаемые ядерными державами, и обращается ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом продолжать переговоры по ядерному разоружению на двусторонней или многосторонней основе или же в обоих форматах.
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that the international community must pursue its efforts to achieve universal adherence to the Non-Proliferation Treaty, which remained the cornerstone of international nuclear disarmament and non-proliferation efforts. Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что международное сообщество должно продолжать свои усилия, направленные на обеспечение универсального характера Договора о нераспространении, который остается краеугольным камнем международных усилий по ядерному разоружению и нераспространению.
The Secretariat must pursue its efforts in other areas, such as the translation of internal documents into all official languages and the creation of new web pages in the various languages. Секретариат должен продолжать свою дея-тельность и в других областях, таких как перевод внутренних документов на все официальные языки и подготовка новых веб-страниц на различных языках.
Following the completion of the mandate of the independent expert on technical cooperation in Liberia, the Council, in September 2008, requested OHCHR, through its presence in Liberia, to pursue its technical assistance activities and programmes in consultation with the national authorities. После завершения мандата независимого эксперта по вопросам технического сотрудничества в Либерии Совет в сентябре 2008 года просил УВКПЧ продолжать, через посредство своего отделения в Либерии, осуществление мероприятий и программ технической помощи в консультации с национальными органами власти.
I therefore encourage the countries of the subregion to continue to pursue measures to combat this scourge through the implementation of ongoing programmes, in particular the ECOWAS Regional Action Plan against organized crime and illicit drug trafficking, and the West Africa Coast Initiative. В этой связи я призываю страны субрегиона продолжать принимать меры по борьбе с этим злом посредством осуществления текущих программ, в частности регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и Инициативы для стран западноафриканского побережья.
China calls upon all parties concerned to pursue responsible, constructive and comprehensive diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, build confidence and remove mistrust, demonstrate full flexibility and seek creative ways to resume negotiations, so as to achieve a long-term, comprehensive and appropriate agreement. Китай призывает все заинтересованные стороны продолжать предпринимать ответственные, конструктивные и всеобъемлющие дипломатические усилия по активизации диалога и обмена мнениями, укреплять доверие и устранять причины недоверия, демонстрировать полную гибкость и вести поиск творческих путей для возобновления переговоров в целях обеспечения долговременного, всеобщего и надлежащего урегулирования.
In step with the efforts of the international community, my Government will continue to pursue a principled approach to resolving the North Korean nuclear issue, faithfully implementing sanctions under the Security Council resolutions while leaving open the door to dialogue. Параллельно с усилиями международного сообщества мое правительство намерено продолжать применять принципиальный подход к решению северокорейского ядерного вопроса, добросовестно применять санкции в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и при этом держать дверь к диалогу открытой.
We believe that it is important to pursue efforts to fully implement the Ottawa Convention and to continue working towards the fulfilment of the commitments assumed under the Cartagena Action Plan 2010-2014. Мы считаем, что важно прилагать усилия для полного выполнения Оттавской конвенции и продолжать добиваться выполнения обязательств, взятых в Картахенском плане действий 2010 - 2014 годов.
In order to effectively monitor the indirect tax amounts due to the Organization, the Department had directed UNDOF to continue its practice of reflecting the amount of value-added tax reimbursable in accounts receivable and to pursue its recovery from the host Government. В целях эффективного отслеживания причитающихся Организации косвенных налогов Департамент отдал указание СООННР продолжать учитывать сумму подлежащего возмещению налога на добавленную стоимость в качестве дебиторской задолженности и продолжать добиваться взыскания этой суммы от принимающего правительства.
Building on its 30 years of experience and its network, UNIDIR - as a valued independent voice - will continue to pursue its mandate to support efforts to make progress towards a peaceful and prosperous world. ЮНИДИР как авторитетная независимая организация, которая имеет 30-летний опыт работы и собственную сеть, будет продолжать выполнять свой мандат и будет, в частности, поддерживать усилия, предпринимаемые с целью достижения прогресса в деле обеспечении мира и процветания во всем мире.
America is a close friend of Bahrain, and we will continue to call on the Government and the main opposition bloc - al-Wifaq - to pursue a meaningful dialogue that brings peaceful change that is responsive to the people. Америка является близким другом Бахрейна, и мы будем продолжать призывать правительство и главный оппозиционный блок - «Аль-Вифак» - к конструктивному диалогу, ведущему к мирным переменам, которые отвечают нуждам народа.
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNIFIL to reduce recruitment lead time and trusts that the Mission will pursue those efforts in the future. Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ВСООНЛ в целях сокращения продолжительности процесса найма персонала, и надеется, что Миссия будет и далее продолжать эти усилия.
Continue to promote international cooperation and action based on sound science, support science-based policy-making and catalyse international efforts to pursue the implementation of internationally agreed objectives; с) продолжать содействовать активизации международного сотрудничества и мер на основе проверенных научных данных, поддерживать разработку стратегий с опорой на научные данные и способствовать наращиванию международных усилий по достижению согласованных на международном уровне целей;
Ultimately, the view prevailed that "the Commission should not pursue the matter further without reference to the General Assembly", on the understanding that the question could be given further consideration if the Assembly so wished in preparation for a convention. В конечном счете возобладало мнение о том, что «Комиссия не должна продолжать рассмотрение этого вопроса без передачи в Генеральную Ассамблею», при том понимании, что вопрос может стать объектом дополнительного рассмотрения, если Ассамблея пожелает этого при подготовке конвенции.