They request the Secretary-General to pursue his contacts on this matter, including those with the Secretary-General of the Organization of African Unity. |
Они просят генерального секретаря продолжать его контакты по данному вопросу, включая контакты с генеральным секретарем Организации африканского единства. |
In accordance with decision 57/579, the Secretary-General had been requested to enhance parity among the official languages through the redeployment of existing human and material resources, and he urged all those concerned to pursue their efforts in that direction. |
В соответствии с решением 57/579 Генерального секретаря просили добиваться большего равенства официальных языков путем перераспределения имеющихся людских и материальных ресурсов, и оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия в этом направлении. |
He urged the Secretariat to pursue its endeavours to reduce the delay in publishing those documents, which were an important resource for delegations and for scholars all over the world. |
Поэтому Япония высказывает пожелание Секретариату продолжать сокращать отставание в публикации этих документов, которые являются важным источником информации для делегаций и для исследователей всего мира. |
It cooperated actively with the United Nations by submitting regular reports on its activities in that field, and it intended to pursue its efforts to eliminate the root causes of terrorism in order to guarantee peace and security for all. |
Страна оратора активно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций, регулярно представляет Организации доклады о своей деятельности на этом направлении и намерена продолжать усилия по устранению основных причин терроризма в целях обеспечения мира и безопасности для всех. |
His delegation appealed to WTO members to strengthen free trade and pursue negotiations over such vital issues as agriculture, access to non-agricultural markets, the Singapore issues and the cotton initiative, in a spirit of openness and constructive dialogue. |
Делегация Мексики обращается к членам ВТО с призывом укреплять свободную торговлю и продолжать переговоры по таким жизненно важным вопросам, как сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции, вопросы, сформулированные в Сингапуре, и "хлопковая инициатива", в духе открытости и конструктивного диалога. |
That Algeria share its experience in the fight against terrorism and pursue its efforts to combat poverty and promote economic, social and cultural rights with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Алжиру следует поделиться своим опытом в деле борьбы с терроризмом, а также продолжать свои усилия по борьбе с нищетой и поощрению экономических, социальных и культурных прав для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The Security Council, which has referred the case of Darfur to the ICC, must continue to closely follow developments in the prosecution and to pursue its consideration of the issue. |
Совет Безопасности, который передал дело по Дарфуру МУС, должен по-прежнему пристально следить за ходом судебного преследования и продолжать рассмотрение данного вопроса. |
It is our hope that the United Nations agencies and its international partners will pursue and expand their humanitarian activities in Somalia to help alleviate the suffering of the Somali people. |
Мы надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций и их международные партнеры будут продолжать и расширять свою гуманитарную деятельность в Сомали в целях облегчения страданий сомалийского народа. |
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. |
Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве. |
The Department intends to continue to pursue its commitment to gender mainstreaming and has undertaken to elaborate a gender action plan, the purpose of which will be to translate that concept into deeds. |
Департамент намерен продолжать энергично заниматься улучшением положения женщин и обязался выработать гендерный план действий, целью которого - превратить эту концепцию в конкретные дела. |
The States members of UNESCO welcomed these reflections and analyses and specifically requested the Director-General to continue, with the experts' help, to pursue the study of this matter. |
Государства-члены ЮНЕСКО высоко оценили результаты этих исследований и обратились к Генеральному директору с конкретной просьбой продолжать, используя услуги экспертов, углубленный анализ этого вопроса. |
We call upon States to continue to pursue the goals of United Nations system-wide coherence, which would enhance the Organization's effectiveness and efficiency in the field. |
Мы призываем государства продолжать добиваться большей слаженности во всей системе Организации Объединенных Наций, что повысит эффективность и действенность Организации на местах. |
UNIDO played an important role in delivering sustainable industrial growth based on environment-friendly technologies; it would continue to pursue its objectives of achieving sustainable development while preserving the environment. |
ЮНИДО играет важную роль в достижении устойчивого роста в промышленном производстве, использующим экологически чистые технологии, и будет продолжать добиваться реализации своей цели обеспечения устойчивого развития при сохранении окружающей среды. |
It is therefore very important, we feel, to pursue the effort under way to establish a process for the periodic submission of reports and assessments on the state of the global marine environment, including socio-economic aspects. |
Поэтому мы считаем очень, что важно продолжать нынешнюю работу по развертыванию регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты. |
In that connection, we encourage all parties in Nepal to continue to work together in a spirit of cooperation and to pursue dialogue in order to address those challenges. |
В этой связи мы призываем все стороны в Непале продолжать совместные усилия в духе сотрудничества и искать пути решения этих проблем посредством диалога. |
(b) Further pursue efforts to increase the number of pre-school establishments and encourage pre-school attendance, including by providing appropriate financial resources; |
Ь) продолжать усилия по увеличению числа дошкольных учреждений и поощрять посещаемость таких заведений, в том числе путем предоставления соответствующих финансовых ресурсов; |
In accordance with the mandate entrusted to it by the General Assembly since 1961, the Special Committee intends to continue to pursue its efforts in bringing a speedy and unconditional end to colonialism. |
В соответствии с мандатом, предоставленным Специальному комитету Генеральной Ассамблеей с 1961 года, он намеревается продолжать свои усилия в целях скорейшего и безоговорочного искоренения колониализма. |
My country intends to pursue its efforts in this area and notably to organize next year a second workshop on better security and monitoring of stocks of small arms and light weapons. |
Моя страна намерена продолжать усилия в этой области и, в частности, организовать в следующем году второй семинар по вопросу укрепления безопасности и мониторинга запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
We therefore call on the United Nations to pursue its efforts in this area and give very special attention to small island States, which have to contend with multiple fragilities and vulnerabilities. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать свои усилия в этой области и уделять особое внимание малым островным государствам, которые сталкиваются с многочисленными проблемами и являются очень уязвимыми. |
Meanwhile, the Committee should pursue its analysis of national practices and concerns, in order to help define appropriate global policies to achieve the objectives set out in the final document of the special session and the Millennium Declaration. |
Комитету же следует продолжать анализировать предпринимаемые на национальном уровне практические меры и существующие проблемы в целях содействия разработке надлежащих глобальных стратегий по достижению целей, изложенных в заключительном документе специальной сессии и Декларации тысячелетия. |
In conclusion, the three Committees must not only continue to pursue their respective practical activities; they must also achieve substantive results in the improvement of procedural matters, as has repeatedly been pointed out by Member States. |
Наконец, трем комитетам надлежит не только и далее продолжать свою соответствующую практическую деятельность; они должны также добиваться существенных результатов в совершенствовании своих процедур, как на то неоднократно указывали государства-члены. |
The secretariat had made contact with the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and would pursue collaboration in future to minimize the response burden on Parties. |
Секретариат установил контакт с секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и будет продолжать сотрудничество в будущем в целях сведения к минимуму лежащего на Сторонах бремени по представлению отчетности. |
Of course, it will be for the High Representative himself, following consultations with the parties and international organizations, to determine how to pursue the assessment programme that was undertaken initially by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
Безусловно, вопрос о том, каким образом продолжать программу оценки, первоначально осуществлявшуюся Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, придется решать Высокому представителю на основе консультаций со сторонами и международными организациями. |
Have no doubt, Mr. Chairman, that Canada will continue to pursue both the technical and the broader policy questions actively with its friends and allies over the coming months. |
Г-н Председатель, Канада, разумеется, будет в ближайшие месяцы продолжать активно обсуждать со своими друзьями и союзниками как технические, так и более широкие стратегические вопросы. |
CEB requested HLCP to pursue the actions required to maximize the system's support to a sustained follow-up to the World Summit on Sustainable Development and will give further focus to the matter in 2003. |
КСР просил КВУП продолжать принимать меры с тем, чтобы система оказывала максимально эффективную поддержку процессу поступательного осуществления последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и уделит этому вопросу еще большее внимание в 2003 году. |