In this regard, the European Union encourages UNAMA to pursue its monitoring mandate, in particular with regard to the human rights situation of women. |
В этой связи Европейский союз призывает МООНСА продолжать осуществление своего мандата по наблюдению, в частности в том, что касается ситуации с правами человека женщин. |
In the absence of immediate available data, the Mechanism is determined to pursue its close cooperation with Angola in order to unveil the full spectrum of arms suppliers to UNITA. |
Поскольку на данный момент отсутствуют конкретные данные, Механизм намерен продолжать предпринимать в тесном сотрудничестве с Анголой усилия по выявлению всего круга поставщиков оружия для УНИТА. |
In the World Trade Organization we will continue to work with others to implement the development objectives of the Doha Round and to pursue fairer trade. |
Мы будем продолжать работать с другими странами в рамках Всемирной торговой организации в интересах реализации целей развития, сформулированных на состоявшихся в Дохе переговорах, и прилагать усилия по созданию более справедливой торговой системы. |
Although there is little leverage that can be exerted at this stage of the projects, the Mission will continue to pursue this matter with the implementing partners. |
Хотя на данной стадии у Миссии практически нет рычагов, чтобы повлиять на партнеров, она будет продолжать работать с ними над урегулированием этой проблемы. |
We therefore call on the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia to continue to pursue a peaceful political solution to the problems confronting them. |
Поэтому мы призываем правительства Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии продолжать добиваться мирного политического решения стоящих перед ними проблем. |
A hopeful civil society wishes to declare its commitment to the declaration in the sense that we wish to pursue our active participation with those who feel it necessary for the document's better implementation. |
Одно подающее надежды гражданское общество желает задекларировать свою приверженность декларации в том смысле, что мы будем продолжать оказывать активное участие и поддержку мнению о том, что документ заслуживает оптимального воплощения в жизнь. |
The outcome of this major exercise will put the Organization in a better shape to pursue its humanitarian work for refugees and other people of concern. |
Благодаря этому важному мероприятию организация сможет более эффективным образом продолжать свою гуманитарную работу в интересах беженцев и других соответствующих групп населения. |
My delegation is convinced, however, that the international community must resolutely pursue the task begun two years ago in Timor-Leste and stand beside the people of that country in its steadfast march towards social progress and sustainable development. |
Однако моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно энергично продолжать решение задачи, которая начала решаться в Тиморе-Лешти два года тому назад, и поддерживать народ этой страны в его неуклонном продвижении по пути социального прогресса и устойчивого развития. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts in the process of reconciliation with Australia's indigenous peoples and its efforts to improve their disadvantaged situation. |
Комитет призывает государство-участник продолжать его усилия в рамках процесса примирения с австралийскими коренными народами и его усилия по улучшению того неблагоприятного положения, в котором они находятся. |
The Government should consider, as a temporary special measure, prohibiting girls to marry until the age of 18 or even 21, so as to encourage them to pursue studies. |
Правительству следует рассмотреть в качестве временной специальной меры вопрос о введении запрета на вступление девочек в брак до 18 или даже 21 года, с тем чтобы поощрять их продолжать обучение. |
The General Assembly should mandate COPUOS and UNOOSA to pursue the implementation of the recommendations of UNISPACE III with the ultimate aim of promoting effective means of using space solutions to address regional and global challenges. |
Генеральная Ассамблея должна поручить КОПУОС и ЮНООСА продолжать осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС III в направлении достижения конечной цели - содействия созданию эффективных путей использования космической техники для урегулирования региональных и глобальных проблем. |
With regard to the strengthening of its activities, the Office, in cooperation with agencies of the United Nations system in the country, will pursue its overall mission of peace-building. |
Что касается собственно укрепления его деятельности, то Отделение в координации с находящимися на месте организациями системы Организации Объединенных Наций будет продолжать свою глобальную миссию по упрочению мира. |
However, we intend to pursue the process of eliminating stockpiled mines and hope that we will have completed the total destruction of installed landmines by 2004. |
Однако мы намерены продолжать процесс ликвидации накопленных мин и надеемся, что нам удастся добиться полной ликвидации установленных мин к 2004 году. |
Overall, the positive impact and soundness of the three projects' strategic approach led the evaluation to recommend that UNICEF continue to pursue and scale up its work on juvenile justice reform across the region. |
В целом же с учетом эффективности и правильности стратегического подхода в трех этих проектах в заключении по итогам оценки ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать и наращивать масштабы своей работы в области реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в масштабах региона. |
Speakers also noted, in line with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, that the Executive Director of UNODC should pursue his fund-raising efforts with a view to broadening the donor base. |
Ораторы также отметили, что в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Директору-исполнителю ЮНОДК следует продолжать усилия по привлечению средств в целях расширения донорской базы. |
We will continue to pursue this objective on the basis of the India-European Union Joint Declaration adopted at the Lisbon Summit in June 2000, which sets out the framework of our strategic partnership. |
Мы будем продолжать следовать курсом на достижение этой цели на основе принятого в июне 2000 года на Лиссабонском саммите совместного заявления Индии и Европейского союза, которое определяет рамки нашего стратегического партнерства. |
However, the Ad hoc Group felt, that at that time, it was not appropriate to pursue this subject, as it depended on a variety of, as yet unknown, factors. |
Однако Специальная группа сочла, что на данном этапе нецелесообразно продолжать рассмотрение этой проблемы, поскольку ее решение зависит от разных и пока еще неизвестных факторов. |
If the International Civil Aviation Organization arrives at an agreement on the issue at its 2001 General Assembly, there would be no need to pursue this matter further. |
Если Международной организации гражданской авиации удастся достичь соглашения по этому вопросу на ее Генеральной Ассамблее 2001 года, необходимость продолжать изучение этого вопроса отпадет. |
In particular, we encourage the Secretary-General to pursue his mandate, conferred upon him by the Council last fall, to negotiate with the parties on the acceptable modalities of the United Nations observer mission. |
В частности, мы призываем Генерального секретаря продолжать осуществление вверенного ему Советом осенью прошлого года мандата на проведение со сторонами переговоров относительно приемлемых процедур развертывания миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
Completion of vocational secondary education creates the preconditions for and entitles one to pursue employment in the obtained profession, occupation or vocation, or to continue studies to obtain higher education. |
Завершение профессионально-технического среднего образования создает условия и дает право работать по полученной специальности или профессии, или продолжать учебу для получения высшего образования. |
In cooperation with other States, Switzerland means to pursue its contribution to the continued development of an international legal order which protects every individual from all forms of persecution and violence. |
В сотрудничестве с другими государствами Швейцария намерена продолжать вносить свой вклад в непрерывное развитие международного правопорядка, защищающего каждого человека от преследований и насилия в какой бы то ни было форме. |
I encouraged him to pursue this course of action in my letter to him of 18 September 2000. |
В моем письме на его имя от 18 сентября 2000 года я побуждал его продолжать следовать этим курсом. |
The Speaker appreciated the role played by the United Nations in this humanitarian issue and expressed the hope that the Security Council would continue to pursue the search for the missing persons. |
Председатель высоко оценил роль Организации Объединенных Наций в решении этой гуманитарной проблемы и выразил надежду на то, что Совет Безопасности будет продолжать заниматься поиском пропавших без вести лиц. |
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. |
Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
In this respect, there were calls upon the international community to pursue a unified and coordinated stand on Somalia and to stop legitimizing the warlords by "hosting them in expensive hotels in various capitals". |
В этой связи в адрес международного сообщества высказывались призывы продолжать занимать единую и согласованную позицию по Сомали и прекратить практику легитимизации военных руководителей, "принимая их в дорогих отелях различных столиц". |