We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs to pursue its efforts to mobilize resources for humanitarian activities. |
Поэтому мы призываем Департамент по гуманитарным вопросам продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов на цели гуманитарной деятельности. |
UNITAR should pursue in this direction further. |
ЮНИТАР следует продолжать работать в этом направлении. |
The Mission must be allowed to pursue its mandate unimpeded. |
Миссия должна иметь возможность беспрепятственно продолжать осуществление своего мандата. |
The Director General intends to continue to pursue his consultations with States of the Middle East through visits to the region and at Vienna. |
Генеральный директор намерен продолжать проведение своих консультаций с государствами Ближнего Востока, посещая этот регион и Вену. |
The Board therefore does not intend to pursue further implementation of this recommendation. |
Поэтому Комиссия не намерена продолжать настаивать на выполнении этой рекомендации. |
UNDCP intends to continue to promote the master-plan concept, and will pursue three specific lines of action. |
ЮНДКП намерена продолжать свою деятельность по популяризации концепции генерального плана и сосредоточит свои усилия на трех конкретных направлениях. |
UNIFEM will pursue the goal of increasing its core resources in support of its outreach to developing countries. |
ЮНИФЕМ будет продолжать добиваться увеличения объема своих основных ресурсов в интересах поддержки своей деятельности в развивающихся странах. |
The Secretary-General will continue to vigorously pursue the goals set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women. |
Генеральный секретарь будет продолжать энергичную работу по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин. |
We shall continue to pursue that task with enthusiasm. |
Мы намерены продолжать активную деятельность в этом направлении. |
Faith enables us to continue the dialogue, to pursue negotiation, even when a situation seems hopeless. |
Вера дает нам возможность продолжать диалог, переговоры даже в тех случаях, когда ситуация кажется безнадежной. |
We call upon those two countries to pursue vigorously the efforts to translate their desire for peace into concrete action. |
Мы призываем эти две страны продолжать энергичные усилия, которые позволят преобразовать стремление к миру в конкретные действия. |
The balance sheet has been generally positive, and we encourage both sides to pursue the peace process. |
Их итог в целом позитивен, и мы призываем обе стороны продолжать мирный процесс. |
The resolution also encouraged the Secretary-General to pursue further improvements in the budgetary and financial procedures for peace-keeping operations. |
В резолюции Генеральному секретарю рекомендуется также продолжать совершенствование бюджетных и финансовых процедур операций по поддержанию мира. |
Cuba was determined to pursue the economic reforms it had undertaken in spite of the obstacles posed by the embargo. |
Куба преисполнена решимости продолжать экономические преобразования, начатые ею, несмотря на помехи, обусловленные блокадой. |
At a certain stage, other parties had been apprised of those contacts and of the serious intention of both sides to pursue further negotiations. |
На определенном этапе другие стороны были уведомлены об этих контактах и о серьезном намерении обеих сторон продолжать дальнейшие переговоры. |
We urge them to pursue their efforts to achieve permanent peace. |
Мы настоятельно призываем их продолжать свои усилия, направленные на достижение прочного мира. |
Some subregional organizations suggest the need for "enabling funds" to help them pursue action programme preparations. |
Некоторые субрегиональные организации высказывают мысль о необходимости создания специальных фондов помощи, которые позволили бы им продолжать подготовку программ действий. |
We also call upon the international community to pursue its efforts towards ending the current tragedies that afflict Somalia, Afghanistan and Burundi. |
Мы также призываем международное сообщество продолжать свои усилия в направлении прекращения нынешних трагедий, от которых страдают Сомали, Афганистан и Бурунди. |
We will pursue our efforts in this respect and strive for some agreement next year. |
Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и бороться за достижение некоторых договоренностей в будущем году. |
The international community must resolutely pursue its efforts to help African countries make decisive progress in these areas. |
Международное сообщество должно неослабно продолжать свои усилия для того, чтобы помочь африканским странам добиваться решительного прогресса в этих областях. |
Our determination to pursue South-South cooperation is shown by the growing cooperation between SADC and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). |
Наша решимость продолжать сотрудничество Юг-Юг проявляется в растущем сотрудничестве между САДК и Общим рынком стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
We have supported CARICOM countries in their efforts to pursue important economic reforms in an increasingly complex and competitive international environment. |
Мы поддерживаем страны КАРИКОМ в их усилиях продолжать важные экономические реформы во все более сложных и характеризуемых конкуренцией международных условиях. |
The new Government intended to pursue its efforts to give the widest possible publicity to human rights. |
Новое правительство намерено продолжать свои усилия, направленные на максимально широкое информационное освещение тематики прав человека. |
His Government was therefore determined to pursue its efforts to fully realize women's rights. |
Исходя из этого, Сирийская Арабская Республика преисполнена решимости продолжать свои усилия, нацеленные на обеспечение женщинам возможности в полной мере реализовать свои права. |
He also encouraged the Secretariat to pursue the efforts aimed at bringing the system into operation. |
Кроме того, она призывает Секретариат продолжать работу, направленную на ввод этой системы в действие. |