The Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission of the United Nations Force in Cyprus, Mr. Wlosowicz, remains at the disposal of the parties to pursue these matters. |
Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий вооруженными силами Организации Объединенных Наций на Кипре г-н Влосович по-прежнему готов продолжать обсуждение этих вопросов со сторонами. |
Considering that only consensual agreements can secure genuine compliance, it is necessary for all interested parties to pursue dialogue and cooperation rather than to resort to enforced means of effectiveness. |
Учитывая, что лишь принятые консенсусом договоренности могут обеспечивать их адекватное выполнение, всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать развивать диалог и сотрудничество, а не прибегать к каким-либо принудительным мерам по повышению эффективности. |
The Ministry of Education, Culture and Sport has recently granted 18 Bedouin students full scholarships in order to pursue higher studies at the Ben-Gurion University in Beer-Sheva during the academic year 2004/5. |
Министерство образования, культуры и спорта недавно выделило 18 студентам-бедуинам полные стипендии с тем, чтобы они могли продолжать получать высшее образование в университете Бенгуриона в 2004/05 учебном году. |
He will pursue his efforts with a view to holding high-level meetings with respect to the Horn of Africa and the Great Lakes region in the course of 1999. |
В течение 1999 года он будет продолжать прилагать усилия с целью проведения совещания высокого уровня по вопросам, касающимся государств, расположенных в южной части Африки и в районе Великих озер. |
The Executive Chairman reminded the Deputy Prime Minister that, while carrying out the schedule for work, the Commission would be engaging in its other activities and would pursue all the matters it deemed necessary to accomplish its mandate. |
Исполнительный председатель напомнил заместителю премьер-министра, что, выполняя график работы, Комиссия будет продолжать осуществлять другие виды своей деятельности и заниматься всеми вопросами, рассмотрение которых, по ее мнению, необходимо для выполнения ее мандата. |
The secretariat, in supporting CST, is called on to pursue the efforts it has already begun to build a network embracing the scientific institutions and technology centres dealing with desertification and the effects of drought. |
Секретариат, при поддержке КНТ, должен продолжать работу, которую он уже начал по созданию сети, состоящей из научных учреждений и технических центров, занимающихся вопросами опустынивания и последствиями засухи. |
It expressed a desire to pursue work on energy and environment, but many delegations noted that other international organizations also worked on this subject, so any future work by the Committee would have to be coordinated with the other entities. |
Он выразил желание продолжать работу над темой "Энергетика и окружающая среда", но многие делегации отметили, что над ней работают и другие международные организации, поэтому в будущем любая работа Комитета должна будет координироваться с деятельностью других структур. |
We also call on the sponsors of the peace process and the States of the European Union and other regional groups to pursue and step up their efforts to achieve this noble objective. |
Мы также призываем спонсоров мирного процесса и государства - члены Европейского союза и другие региональные группы продолжать и наращивать свои усилия для достижения этой благородной цели. |
The secretariat should pursue this work, drawing as necessary on experiences of developing countries in other regions, and of the more successful least developed countries, deriving relevant policy lessons. |
Секретариату следует продолжать эту работу, при необходимости опираясь на опыт развивающихся стран других регионов, а также добившихся более успешных результатов наименее развитых стран, извлекая соответствующие уроки в плане политики. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts for the dissemination of the principles and provisions of the Convention and in providing training to all professional groups working with and for children. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по распространению информации о принципах и положениях Конвенции и обеспечению прохождения подготовки всеми группами специалистов, работающими с детьми и в их интересах. |
Subsequently, Mr. Hussein Aidid, General Aidid's son, was selected to succeed to his father, whose policies he promised to pursue as "President" of Somalia. |
После этого преемником генерала Айдида был избран его сын, г-н Хусейн Айдид, который пообещал, что он будет продолжать политику своего отца как "президент" Сомали. |
I appeal to both sides to pursue, in this spirit, the current discussions over the implementation of the decisions of 28 March 1997 adopted by the CIS Council of Heads of State. |
Я призываю обе стороны продолжать, действуя в том же духе, текущие обсуждения, касающиеся осуществления решений, которые были приняты Советом глав государств СНГ 28 марта 1997 года. |
He also stated that he wished to pursue actively the dialogue initiated with the authorities and the population, by gathering specific information on recent developments in the country's human rights situation. |
Он также сообщил о своем стремлении активно продолжать диалог, начатый с властями и населением, собирая при этом конкретную информацию о последних событиях в области прав человека в стране. |
We have not only the opportunity, but also the obligation to pursue this process without creating new divisions among Member States, so that we can gain the widest support for the reform of the Council. |
Мы не только можем, но и должны продолжать этот процесс, не создавая новых разногласий между государствами-членами, с тем чтобы обеспечить самую широкую поддержку реформе Совета. |
At the end of the OAU summit on 10 July, African States affirmed their support for the peace process initiated by Mr. Nyerere and encouraged him to pursue his efforts towards democracy and security for all Burundians. |
В конце встречи ОАЕ на высшем уровне 10 июля африканские государства подтвердили свою поддержку го процесса, начатого по инициативе г-на Ньерере, и призвали его продолжать свои усилия по обеспечению демократии и безопасности для всех бурундийцев. |
The team requested additional information on the timing of the movement, origin and current location of these "Scud-like" objects and indicated the Commission's intent to pursue verification of this issue. |
Группа запросила дополнительную информацию о времени перевозки, происхождении и нынешнем местонахождении этих похожих на "Скады" объектов и заявила о намерении Комиссии продолжать держать этот вопрос под контролем. |
26.28 The Department will pursue the further development of the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system which can deliver high-quality audio, photo and video on demand. |
26.28 Департамент будет продолжать развивать мультимедийный раздел Интернета в целях создания полностью автоматизированной комплексной системы, которая могла бы по первому требованию представлять высококачественную аудио-, фото- и видеоинформацию. |
At the same time, the United Nations Development Programme will pursue its activities aimed at reducing the ecological and social vulnerability of the region and at helping to consolidate democracy and good governance. |
В то же время Программа развития Организации Объединенных Наций будет продолжать свою деятельность, нацеленную на снижение уровня экологической и социальной уязвимости региона и оказание помощи в упрочении демократии и благого управления. |
I urge the Governments of Sierra Leone and Liberia to continue to exercise maximum restraint, pursue dialogue and implement the confidence-building measures aimed at improving relations between the two countries which they agreed upon in July 1998. |
Я настоятельно призываю правительства Сьерра-Леоне и Либерии продолжать проявлять максимальную сдержанность, налаживать диалог и осуществлять согласованные ими в июле 1998 года меры укрепления доверия, которые направленны на улучшение отношений между этими двумя странами. |
The paper urged States to pursue humane modalities for the return of persons not in need of international protection and to further develop the concept of State responsibility as it relates to redressing the root causes of mass outflows. |
Государствам настоятельно рекомендовалось обеспечивать гуманные условия для возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, и продолжать разрабатывать концепцию ответственности государства, в том что касается устранения коренных причин возникновения массовых людских потоков. |
According to paragraph 94 of the Midrand final document, UNCTAD should pursue its preparatory work to encourage and support the conduct of assessments of the efficiency of trade-supportive services in developing countries. |
Согласно положениям пункта 94 Мидрандского итогового документа, ЮНКТАД следует продолжать осуществлять подготовительную работу в целях поощрения и поддержки проведения оценки эффективности услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в развивающихся странах. |
Non-governmental organizations, in cooperation with the Government, should pursue their efforts to sensitize the media nationwide on the issue of violence against women and to eliminate the perpetuation of gender stereotypes. |
Неправительственным организациям на основе сотрудничества с правительством следует продолжать прилагать усилия в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации страны уделяли больше внимания проблеме насилия в отношении женщин, а также в целях ликвидации укоренившихся гендерных стереотипов. |
It was important that developed countries kept their markets open to developing countries, helping them to pursue their comparative advantage in agriculture as part of their adjustment process. |
Развитые страны должны в этой связи продолжать открывать свои рынки для развивающихся стран, с тем чтобы помочь им воспользоваться их сравнительным преимуществом в сельскохозяйственном секторе в рамках проходящих в них процессов перестройки. |
The States parties should pursue and agree on all possible and necessary measures and efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Государства-участники должны продолжать осуществлять и согласовывать все возможные и необходимые меры и усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
It will continue to pursue options for transforming other paper-based data collection systems to electronic systems that preserve and ensure data security and introduce more efficient work processes. |
Он будет продолжать изучать различные варианты преобразования других систем сбора данных, основанных на использовании бумажных документов, в электронные системы, обеспечивать защиту данных и внедрять более эффективные рабочие процедуры. |