Encourages the President, the Prime Minister and his Government and the members of the Parliament of Burundi in their efforts to restore peace in the country, and invites them to pursue their efforts to create conditions conducive to reform, reconciliation and recovery in Burundi; |
поддерживает президента, премьер-министра и его правительство, а также бурундийских парламентариев в их усилиях, направленных на восстановление мира в стране, и предлагает им продолжать свои усилия, направленные на создание условий, способствующих реформам, примирению и восстановлению Бурунди; |
Also encourages the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to pursue its ongoing task of promoting throughout the United Nations system a greater awareness of the crucial relationship between culture and development, taking into account the diversity of cultures; |
З. призывает также Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать выполнение стоящей перед ней задачи по содействию более глубокому осознанию в рамках системы Организации Объединенных Наций крайне важной взаимосвязи между культурой и развитием с учетом разнообразия культур; |
Welcomes also the ongoing activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the cooperation afforded to it by the parties, and encourages UNHCR to pursue its humanitarian work and assistance in accordance with its mandate and the Settlement Plan; |
приветствует также деятельность, которую в настоящее время осуществляет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и оказываемое ему сторонами содействие и призывает УВКБ продолжать свою гуманитарную работу и оказание помощи в соответствии со своим мандатом и планом урегулирования; |
That the members of the Security Council will convince the Congolese authorities of the need to pursue a bilateral dialogue with Burundi in a more positive and constructive spirit, so that the expectations of the two parties can be met and their concerns satisfied. |
что члены Совета Безопасности убедят власти ДРК в необходимости продолжать двусторонний диалог с Бурунди в более позитивном и конструктивном духе, с тем чтобы с учетом ожиданий обеих сторон принимались меры, позволяющие снять высказываемую ими обеспокоенность; |
(e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; |
е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
Encourages the current Chairman to pursue his peace efforts on the basis of the Framework Agreement and the Modalities for its implementation, which were accepted by both parties and endorsed by the thirty-fifth ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government; |
призывает нынешнего Председателя продолжать его мирные усилия на основе Рамочного соглашения и способов его осуществления, которые были приняты обеими сторонами и одобрены на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств; |
(c) The work accomplished by the human rights field office in the Democratic Republic of the Congo, and encourages the office to pursue and enhance its cooperation with the relevant agencies of the United Nations and the Mission in the fulfilment of its mandate; |
с) работу, проведенную полевым отделением по правам человека в Демократической Республикой Конго, и рекомендует этому отделению продолжать и расширять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и Миссией в процессе выполнения своего мандата; |
(c) Members who attended the 2010 workshop in Barcelona on citizens' engagement remarked on its relevance and quality and also of the follow-up guidelines, and encouraged the Branch to pursue similar efforts in 2011. |
с) члены, участвовавшие в организованном в 2010 году в Барселоне практикуме по вопросам вовлечения граждан, отметили его актуальность и качество, обратили внимание на руководящие принципы организации последующей деятельности и рекомендовали Сектору продолжать в 2011 году деятельность в этом направлении. |
Also calls upon the Institute to pursue its efforts to enhance the capabilities of learning centres in developing countries using innovative methodologies with the objective of fostering South-South and triangular cooperation and contributing to better coordination of United Nations research and training institutes; |
призывает также Институт продолжать работу по расширению возможностей учебных центров в развивающихся странах путем внедрения нетрадиционных методологий для содействия сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также улучшению координации работы научно-исследовательских и учебных учреждений Организации Объединенных Наций; |
Encourages the Special Representative of the Secretary-General to continue to pursue efforts to enhance integration and effectiveness of the United Nations on the ground in support of the stabilization, peace and development priorities of the Government and people of Guinea-Bissau; |
рекомендует Специальному представителю Генерального секретаря продолжать усилия по повышению степени интеграции и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на местах в поддержку решения первоочередных задач правительства и народа Гвинеи-Бисау по обеспечению стабилизации, мира и развития; |
Stressing also the importance it attaches to restrictions on the number and type of weapons which may be borne by the parties in the security zone, and welcoming the intention of the Secretary-General to pursue this question with the parties, |
подчеркивая также то значение, которое он придает ограничениям на количество и виды вооружений, которые стороны могут иметь в зоне безопасности, и приветствуя намерение Генерального секретаря продолжать рассматривать этот вопрос со сторонами, |
Encourages the Secretary-General to pursue the question of preliminary studies on the imposition of an effective arms embargo and how such an embargo could be implemented in a fair and verifiable manner; |
призывает Генерального секретаря продолжать изучение вопроса о предварительных исследованиях по поводу введения эффективного эмбарго на поставки оружия и того, каким образом такое эмбарго может быть реализовано справедливым и поддающимся контролю путем; |
Notes the progress made by UNCTAD in its cooperation with other organizations, and requests the secretariat to pursue its efforts to intensify such cooperation, including with the World Intellectual Property Organization (WIPO); |
отмечает прогресс, достигнутый ЮНКТАД в области сотрудничества с другими организациями, и просит секретариат продолжать прилагать усилия, направленные на активизацию такого сотрудничества, в том числе со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС); |
Reaffirms the importance it attaches to human resources development and to UNCTAD's role in this respect, in accordance with the Midrand Declaration, and invites the Secretary-General of UNCTAD to pursue his efforts to reinforce these activities; |
подтверждает значение, придаваемое ею развитию человеческого потенциала и роли ЮНКТАД в этой связи в соответствии с Мидрандской декларацией, и призывает Генерального секретаря ЮНКТАД продолжать прилагать усилия по укреплению этих видов деятельности; |
Calls for continued action by the international community to create an enabling economic environment and to assist developing countries further in their efforts to combat the negative impact of globalization, to fight marginalization and to pursue their development; |
призывает международное сообщество продолжать принимать меры по созданию благоприятных экономических условий и продолжать оказывать развивающимся странам помощь в их усилиях по борьбе с негативными последствиями глобализации, противодействию маргинализации и обеспечению развития; |
Requests the Executive Secretary to pursue the question of the allotment of overhead to defer administrative expenses as indicated in the advice of the Secretary-General and to report the results at its second session; |
просит Исполнительного секретаря продолжать заниматься вопросом о распределении накладных расходов для отсрочки покрытия административных расходов, как это предусмотрено в рекомендациях Генерального секретаря, и представить на ее второй сессии доклад о достигнутых результатах; |
Calls for continued coordination and consultation between the State of Kuwait (the Headquarters State) and the General Secretariat in order to pursue optimal ways and means to accelerate the establishment and functioning of the Court. |
З. призывает продолжать координировать действия и проводить консультации между Государством Кувейт (государство, где расположена штаб-квартира) и Генеральным секретариатом, с тем чтобы использовать оптимальные пути и средства ускорения создания и начала функционирования Суда; |
that the State party continue to promote general awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education, paying particular attention to respect for the cultural rights of minorities, and pursue the effective implementation of measures to facilitate the integration of minority groups in Dutch society. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения о культурном многообразии на всех уровнях образования, уделяя особое внимание уважению культурных прав меньшинств, и принимать эффективные меры, способствующие интеграции групп меньшинств в голландское общество. |
The Board decided not to further pursue the issue for the moment, but to await first the information to be supplied by the Executive Secretary at the forthcoming WP. meeting, before deciding on any possible reaction to the Executive Secretary's decision." |
Совет решил на данный момент не продолжать рассмотрение этого вопроса, а вначале ознакомиться с информацией, которая будет предоставлена Исполнительным секретарем на предстоящей сессии WP., прежде чем предпринимать какие-либо возможные ответные шаги в связи с решением Исполнительного секретаря". |
(a) The Government of the Central African Republic should pursue ongoing efforts to promote the rule of law, including through sustained efforts to move forward the implementation of the country's 10-year plan for the reform of the justice sector; |
а) правительство Центральноафриканской Республики не должно сворачивать усилия, направленные на обеспечение верховенства права, в том числе продолжать настойчиво работать над осуществлением десятилетнего плана страны в области реформы сектора правосудия; |
Encourages the Executive Representative to pursue his action to enhance the integration and effectiveness of United Nations efforts on the ground in support of the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and of the recovery and development priorities of the Government and people of Burundi; |
рекомендует Исполнительному представителю продолжать свою деятельность по обеспечению более всесторонних и эффективных усилий Организации Объединенных Наций на местах в поддержку осуществления Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и приоритетов правительства и народа Бурунди в области восстановления и развития; |
(e) The Government should pursue and intensify its efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units; the reform of the military command structure needs to be accelerated; |
е) правительство должно продолжать и активизировать свои усилия по реформированию и преобразованию вооруженных сил, в том числе включению в них уже сформированных подразделений; необходимо ускорить осуществление реформы командной структуры вооруженных сил; |
116.47. Continue implementing its National strategy in favour of children with particular attention to children victims of landmines as well as to pursue its efforts in preventing the involvement of children in armed conflicts (Algeria); |
116.47 продолжать реализацию своей Национальной стратегии в интересах детей, уделяя особое внимание детям, пострадавшим от противопехотных мин, а также продолжать свои усилия по предупреждению участия детей в вооруженных конфликтах (Алжир); |
Successful experiences have allowed better management of agricultural sector finance risks by shifting from the credit risk approach of traditional financing methods (will the borrower repay?) to a performance risk (will the borrower pursue his activities and produce or process commodities? |
Накопленный успешный опыт позволяет лучше управлять рисками финансирования в сельскохозяйственном секторе в результате перехода от подхода на основе кредитного риска, характерного для традиционных методов финансирования (заплатит ли заемщик?), к оперативному риску (будет ли заемщик продолжать свою деятельность и производить или перерабатывать сырьевые товары? |
Urges States to pursue the promotion and protection of economic, social, cultural, civil and political rights and the implementation of comprehensive development programmes, integrating these rights into development activities; |
настоятельно призывает государства продолжать поощрять и защищать экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права и осуществлять комплексные программы в области развития, учитывая эти права при осуществлении деятельности в области развития; |