| The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях укрепления координации между центральным правительством и органами власти провинций. |
| We must pursue this effort on a daily basis. | Мы должны продолжать эти усилия на повседневной основе. |
| Majority of these Universities introduced evening programs, which help different workers to pursue their studies. | Большинство этих университетов предлагают вечерние программы, которые помогают различным работникам продолжать свою учебу. |
| Also, the Secretariat should pursue its efforts to establish closer interaction with all stakeholders. | Кроме того, Секретариат должен продолжать усилия по налаживанию более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |
| It encouraged Egypt to pursue its efforts aimed at improving children's and women's rights. | Она призвала Египет продолжать усилия, направленные на улучшение положения в области прав детей и женщин. |
| We encourage the United States and the Russian Federation to pursue negotiations with a view to further reducing their nuclear stockpiles, including non-strategic devices. | Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать переговоры в целях дальнейшего сокращения их ядерных запасов, включая нестратегические устройства. |
| Belgium applauded the dialogue with civil society and encouraged Cambodia to pursue its efforts. | Бельгия одобрила диалог с гражданским обществом и призвала Камбоджу продолжать свои усилия. |
| The European Union has been relentless in its efforts to date and undertakes to pursue them. | В настоящее время Европейский союз неустанно работает над этим и обязуется продолжать свои усилия. |
| It encouraged Switzerland to pursue its efforts in the fight against religious intolerance and ethnic and racial profiling. | Оно призвало Швейцарию продолжать свои усилия по борьбе против религиозной нетерпимости и этнического или расового профилирования. |
| It encouraged Sri Lanka to pursue its demining efforts, thereby enabling the return of IDPs to their places of origin. | Она призвала Шри-Ланку продолжать деятельность по разминированию, тем самым создавая возможности для возвращения ВПЛ в места их изначального проживания. |
| The ILO Committee requested the Philippines inter alia to pursue its efforts to rehabilitate and integrate children affected by the armed conflict. | Комитет экспертов МОТ просил Филиппины, в частности, продолжать усилия по реабилитации и интеграции детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| It recommended that the Philippines' Government pursue peace talks with armed opposition groups and sincerely implement CARHRIHL. | Он рекомендовал правительству Филиппин продолжать мирные переговоры с вооруженными оппозиционными группировками и честно выполнять ВСУПЧМГП. |
| In the specific case of Western Sahara, the United Nations should pursue its efforts to reach a mutually acceptable solution through negotiation. | В конкретном случае Западной Сахары Организации Объединенных Наций следует продолжать ее усилия по достижению взаимоприемлемого решения путем переговоров. |
| The Commission was encouraged to pursue its analysis of State practice and relevant international instruments and jurisprudence. | Комиссии было рекомендовано продолжать анализ практики государств и соответствующих международных документов и судебной практики. |
| It encouraged Algeria to pursue its efforts to reduce gender disparities. | Она призвала Алжир продолжать его усилия по сокращению гендерных различий. |
| It encouraged and invited Morocco to share its best practices and pursue its efforts in the implementation of the reforms. | Она рекомендовала и предложила Марокко поделиться передовым опытом и продолжать усилия в деле осуществления реформ. |
| Jordan commended Sweden for that contribution and hoped that it would continue to pursue such goals. | Иордания поблагодарила Швецию за этот вклад и выразила надежду, что она будет продолжать преследовать эти цели. |
| We will continue to pursue such policies in the belief that our efforts will be supported and rewarded with genuine partnership. | Мы будем продолжать проводить в жизнь такую политику, исходя из веры в то, что наши усилия будут поддержаны и вознаграждены подлинным партнерством. |
| It encouraged Sri Lanka to pursue confidence-building in former conflict zones. | Сербия призвала Шри-Ланку продолжать проводить меры по укреплению доверия в бывших зонах конфликта. |
| It encouraged Estonia to pursue an inclusive policy with regard to its linguistic and national minorities. | Она призвала Эстонию продолжать проводить инклюзивную политику в отношении языковых и национальных меньшинств. |
| By the same token, it will pursue the empowerment of the newly established local human rights commissions at the provincial and district levels. | В этой связи Индонезия будет продолжать расширять права недавно созданных местных комиссий по правам человека на провинциальном и окружном уровнях. |
| Participants expressed a clear commitment to pursue this process in the years to come. | Участники выразили твердое намерение продолжать этот процесс в предстоящие годы. |
| It should pursue its efforts to assist claimants groups in direct negotiations with the Crown. | Ему следует продолжать свои усилия по оказанию помощи группам подателей претензий в прямых переговорах с Короной. |
| It encouraged the secretariat to pursue this cooperation and agreed with the request of CETMO to be involved in these activities. | Он настоятельно просил секретариат продолжать такое сотрудничество и согласился с просьбой СЕТМО об участии в этой деятельности. |
| Any prisoner can borrow a book free of charge and the prison administration can allow prisoners to pursue their studies and to sit examinations. | Каждый заключенный может бесплатно получить в ней книгу, а тюремная администрация может разрешить заключенным продолжать обучение и сдавать экзамены. |