| JS1 recommended that Kiribati pursue efforts to provide equal educational opportunities for children with disabilities, and take measures to train teachers to educate these children within regular schools. | В СП-1 содержится рекомендация о том, что Кирибати необходимо продолжать усилия по предоставлению равных образовательных возможностей детям-инвалидам и принять меры для подготовки учителей, которые могли бы работать с такими детьми в условиях обычных школ. |
| The Committee welcomes the progress achieved thus far and encourages UNHCR to pursue its efforts to maximize efficiency and the productive use of available staff. | Комитет приветствует достигнутый к настоящему моменту прогресс в этой области и призывает УВКБ продолжать свои усилия для обеспечения максимальной эффективности и продуктивного использования имеющихся сотрудников. |
| The Permanent Forum recommends that OHCHR pursue its efforts to encourage increased use of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by national human rights institutions. | Постоянный форум рекомендует УВКПЧ продолжать поощрять национальные правозащитные институты к более широкому использованию положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| If the European Union and the United States of America wanted to genuinely promote and protect human rights in individual countries, they should pursue dialogue and cooperation. | Если Европейский союз и Соединенные Штаты Америки искренне хотят поощрять и защищать права человека в отдельных странах, они должны продолжать диалог и сотрудничество. |
| To pursue and intensify initiatives in the area of housing (Algeria); | продолжать и активизировать инициативы в области жилья (Алжир); |
| 66.80. Redouble efforts and pursue activities aimed at ensuring respect for environmental legislation (Morocco); 66.81. | 66.80 удвоить усилия и продолжать деятельность, направленную на обеспечение соблюдения природоохранного законодательства (Марокко); |
| There is also a need to pursue and develop further the supportive measures taken in the field of language teaching, with adequate financial support by the State. | Кроме того, налицо необходимость продолжать и наращивать меры по оказанию помощи в области преподавания языков при финансовой поддержке со стороны государства. |
| The Committee recommends that the State party pursue its policy aimed at addressing household poverty and vulnerability, and continue prioritizing investment in children. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проводить политику, направленную на решение проблем нищеты и уязвимости домохозяйств и продолжать приоритизировать инвестиции в интересах детей. |
| In July 2010 the Australian Government announced its intention to pursue the establishment of a sustainable regional protection framework and regional processing centre to address irregular migration. | Для решения проблем незаконной миграции австралийское правительство в июле 2010 года объявило о своем намерении продолжать работу по созданию устойчивой региональной системы защиты и регионального центра обработки документации. |
| They hoped that the Secretariat would continue to pursue efficiency and productivity gains and cost savings in connection with the secondary data centre associated with the capital master plan. | Они выражают надежду на то, что Секретариат будет продолжать добиваться повышения эффективности и производительности и стремиться к экономии затрат в работе по созданию дублирующего центра хранения и обработки данных в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| Actively pursue international cooperation aimed at adapting to the adverse effects of climate change (Philippines); | 66.82 активно продолжать международное сотрудничество, направленное на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата (Филиппины); |
| 87.16. Continue to pursue open migration policy and regularize existing migrants with irregular status (Bangladesh); | 87.16 продолжать проводить открытую миграционную политику и узаконить положение уже находящихся в стране нелегальных мигрантов (Бангладеш); |
| The State party should pursue its efforts to guarantee that the juvenile criminal justice system is provided with the necessary material and human resources. | Государству-участнику следует продолжать работать над тем, чтобы обеспечить систему ювенальной уголовной юстиции необходимыми материальными и людскими ресурсами. |
| If the Commission were to pursue the topic, it could severely complicate, rather than facilitate, sensitive ongoing negotiations in the field. | Если Комиссия будет продолжать заниматься данной темой, это может серьезно осложнить, а не облегчить и без того непростой процесс переговоров, ведущихся в этой области. |
| Further pursue its efforts to ensure the increased participation of all citizens in public life (Azerbaijan); | 114.15 продолжать прилагать усилия по обеспечению более широкого участия всех граждан в общественной жизни (Азербайджан); |
| Calls upon the OIC General Secretariat and the IDB to vigorously pursue the resource mobilization drive. | З. призывает Генеральный секретариат ОИК и ИБР продолжать проводить активную кампанию по мобилизации ресурсов; |
| Continue to pursue the positions and priorities of the Movement, as appropriate, in the relevant international fora; | 117.1 продолжать отстаивать позиции и приоритеты Движения, при необходимости, на соответствующих международных форумах; |
| UNDP will pursue six key initiatives which it has been mandated to do on behalf of the United Nations system. | ПРООН будет продолжать осуществление шести важнейших инициатив, которые ей поручено осуществлять от имени Организации Объединенных Наций. |
| The Committee was assured that reports would be forthcoming from those Member States and it will actively pursue the matter. | Комитет получил заверения в том, что эти государства-члены представят соответствующие доклады, и будет продолжать активно заниматься этим вопросом. |
| Denmark was also prepared to pursue the issue of torture in the Human Rights Council once that body had decided how to deal most effectively with thematic issues. | Дания готова также продолжать действовать в этом направлении в рамках Совета по правам человека, как только этот орган примет решение о наиболее эффективном подходе к тематическим вопросам, связанным с защитой прав человека. |
| The Government viewed respect for and fulfilment of human rights as the cornerstone of the reform process and was determined to pursue and enhance its constructive dialogue with the Committee. | Правительство рассматривает уважение и соблюдение прав человека в качестве первоосновы процесса реформ и исполнено решимости продолжать и расширять свой конструктивный диалог с Комитетом. |
| He invited delegations to pursue their work in the framework of the Convention on that basis, rather than moving away from it. | Он приглашает делегации продолжать свою работу в рамках Конвенции на этих основах, а не следовать эволюциям, которые отходят от них. |
| It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. | Он настоятельно призывает оба правительства строго выполнять взятые на себя обязательства и продолжать свои усилия по обеспечению постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования, как предусмотрено в этой резолюции. |
| China calls upon all concerned to continue to pursue all-round diplomatic efforts to resume negotiations at the earliest possible date, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement. | Китай призывает все заинтересованные стороны и далее продолжать всесторонние дипломатические усилия по возобновлению переговоров в кратчайшие возможные сроки, а также стремиться к прочному, всеобъемлющему и надлежащему урегулированию. |
| A staff survey is currently being undertaken to determine staff members' priorities and interests with respect to the type of career that they wish to pursue. | В настоящее время проводится обследование персонала для выяснения приоритетов и интересов сотрудников в плане того, какого рода карьеру они хотят продолжать. |