Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
Although known for his pro-Russian stance, on becoming Prime Minister Yanukovych undertook to pursue reforms but seemingly reduced President Yushchenko's engagement for full integration with the European Union and NATO. Несмотря на свою пророссийскую позицию, Янукович, став премьер-министром, обязался продолжать реформы, но при этом, как представляется, добился того, что планы президента Ющенко, касающиеся вступления в Европейский союз и НАТО, утратили свою приоритетность.
In addition, the co-chairs reiterated the call upon the Executive Secretary to pursue the issue of actively securing venues within the United Nations system. Кроме того, сопредседатели вновь обратились с призывом к Исполнительному секретарю продолжать принимать активные меры в целях резервирования условий для проведения конференций в штаб-квартирах системы Организации Объединенных Наций.
And that unless some constitutional reformation be brought about we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day. Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
The Department of Education has developed a cooperative education option offering an individualized route to occupational and social integration for young people who do not meet the requirements of vocational training and cannot pursue other studies. Министерство образования разработало альтернативную программу обучения, направленную на профессиональную и социальную интеграцию молодых людей, не способных выполнить требования профессиональной подготовки или продолжать учебу.
It was also recommended that students who had completed their courses should be encouraged to pursue their master's thesis work at different national, regional or interregional institutions, thus promoting exchanges of academic and professional experiences. Было также рекомендовано мотивировать выпускников продолжать работу по специальности в различных национальных, региональных или межрегиональных учреждениях, чтобы способствовать обмену научным и профессиональным опытом.
The Committee encourages the State party to pursue and strengthen its efforts in these areas, in accordance with article 5 (e) and (f) of the Convention. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия в этих областях в соответствии с пунктами ё) и f) статьи 5 Конвенции. Комитет предлагает государству-участнику продолжать консультации с организациями гражданского общества, ведущими борьбу против расовой дискриминации, при подготовке следующего периодического доклада.
In the Sixth Committee, the draft text proposed by the Special Rapporteur was, on the whole, well received by Member States, and some intimated that the Commission should pursue its consideration thereof. З. В Шестом комитете предложение Специального докладчика было встречено скорее благосклонно государствами-членами, часть из которых выразили мнение, что Комиссии следует продолжать его изучение.
Graduating as a mathematics student from the University of Cambridge in 1968, Burawoy went on to pursue post-graduate study in the newly independent African nation of Zambia, while simultaneously working as a researcher for Anglo American PLC. Закончив как математик Кембриджский университет в 1968 году, Буравой отправился продолжать учебу в аспирантуре в Замбию, одновременно работая исследователем в горнодобывающем консорциуме «Anglo American PLC».
Her delegation therefore supported the recommendation of the Committee on Conferences that the Secretariat should be requested to pursue its efforts with a view to improving the quality and presentation of documentation. В связи с этим Филиппины поддерживают рекомендацию Комитета о том, чтобы просить Секретариат продолжать повышать качество и улучшать форму документов.
Therefore, the MCD&WE and the National Commission on Women will continue to pursue a broad dialogue including with civil society, pressure groups/ activists on this issue. Таким образом, Министерство по вопросам развития детей и расширения прав и возможностей женщин и Национальная комиссия по положению женщин будут продолжать вести широкий диалог по данному вопросу с участием представителей гражданского общества, влиятельных групп/активистов.
He submits that given his claim of innocence, he is entitled to pursue legitimate Он отмечает, что, заявляя о своей невиновности, он вправе продолжать добиваться законными средствами восстановления своей репутации.
Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Inter-Agency Standing Committee to pursue their efforts to enhance coordination. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что реформа в гуманитарной области на официальном уровне принимает во внимание принципы сотрудничества и улучшение межучрежденческой координации усилий. Швейцария призывает Управление по координации гуманитарных вопросов и членов Межучрежденческого комитета постоянного состава продолжать свои усилия по укреплению координации.
Prisoners fitted with such bracelets could live at home and, depending on the circumstances, could go out to work or to pursue their studies. Задержанный, к которому применяется подобная мера, может продолжать проживать у себя в доме или, по мере необходимости, продолжать работать или посещать учебное заведение.
Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. Индонезия оказывает серьезную поддержку Тимору-Лешти и будет продолжать участвовать в международных усилиях, направленных на развитие этой страны.
As regards the third priority, we will continue to pursue a comprehensive security agenda, including the transfer of competences from UNMIK to two new Provisional Ministries - Public Order and Justice - by the end of the year. Что касается третьего приоритета, мы будем продолжать реализацию комплексной повестки дня безопасности, включая передачу полномочий от МООНК новым временным министерствам к концу года.
The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами.
During the last three years, about 3,978 disadvantaged street children were assisted annually with school materials to pursue their education and to prevent them from drifting back into the streets. В последние три года около 3978 неблагополучных бездомных детей ежегодно получали помощь школьными учебными материалами, с тем чтобы они могли продолжать учебу и не оказались вновь на улице.
Why was the US unwilling to move forward on the Doha Round, but willing to pursue a regional free-trade agreement? Почему США не пожелали продолжать дохийский раунд переговоров, но захотели заключить региональное соглашение о свободной торговле?
Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards. Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения.
They invited the Division to continue to pursue this direction and to continue to disseminate the impact of its work for development as a result of the implementation of RBM-plus. Они призвали Отдел продолжать работать в этом направлении и сообщать о влиянии своей деятельности на процесс развития в рамках методики УОР-плюс.
Today more than ever before, at the beginning of the millennium, we must pursue with determination the efforts already under way to achieve our common goal, a world of peace and security. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны с особым упорством продолжать начатые усилия по достижению нашей общей цели - спокойного и безопасного мира.
REQUESTS the Commission to pursue and further strengthen its collaboration with UNECA. DECISION ON THE CONFERENCE OF AFRICAN MINISTERS IN CHARGE просит Комиссию продолжать расширять свое сотрудничество с Экономической комиссией для Африки Организации Объединенных Наций.
In this context, there is a formal commitment by the judiciary and the State itself to pursue these processes of training thanks to which the administrators of justice carry out their work with increasing attachment to domestic and international human rights standards. В этой связи между государством и органами судебной власти существует официальная договоренность продолжать процессы обучения и подготовки, благодаря которым укрепляется приверженность работников судебных органов соблюдению национальных и международных норм в области прав человека.
To encourage female students to pursue their studies or even to work towards their doctorate, the EPF of Lausanne offers courses, workshops, round tables and visits to enterprises. С целью поощрения студенток продолжать учебу и даже писать докторскую диссертацию, ФПШ Лозанны организуют для них лекции, семинары, "круглые столы" и посещения предприятий.
Governments need to pursue a variety of options to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing ones, such as public-private partnerships, with appropriate sharing of contingent liabilities and risk. Правительствам следует продолжать реализацию различных вариантов финансирования новых проектов по созданию инфраструктуры и поддержания и восстановления существующих, таких как проекты в рамках партнерства между государственным и частным секторами, при соответствующем разделении условных обязательств и рисков.