| Finally, within the framework of this new partnership it is important that we pursue the process of revitalizing and restructuring the United Nations. | И наконец, в рамках такого нового партнерства важно продолжать процесс активизации и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD should also pursue its research and evaluation work on trade financing for small and micro-enterprises. | ЮНКТАД следует также продолжать свою работу по проведению исследований и оценок в области финансирования торговли для малых предприятий и микропредприятий. |
| The Malaysian delegation encouraged UNDCP to pursue a dialogue on that subject with the international financial institutions. | Делегация Малайзии призывает МПКНСООН продолжать содействовать диалогу с международными финансовыми учреждениями по этому вопросу. |
| Furthermore, the OSCE will continue to pursue its activities in the area of promoting respect for human rights and regional stability. | Кроме того, ОБСЕ будет продолжать осуществлять деятельность в области укрепления прав человека и региональной стабильности. |
| In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. | В этом контексте Индия будет продолжать предпринимать усилия в направлении принятия обязательной международной конвенции по борьбе с терроризмом. |
| Improvement of pre-school access would give opportunities to women to pursue further education and to enter the paid workforce. | Улучшение доступа к учреждениям дошкольного обучения предоставит женщинам возможность продолжать свое образование и заниматься поиском оплачиваемых видов работы. |
| It encouraged States in the subregion to pursue and strengthen the democratization process already under way, while respecting and promoting human rights. | Он поощрил государства субрегиона продолжать и укреплять уже начавшийся процесс демократизации при одновременном соблюдении и расширении прав человека. |
| UNIDO will continue to pursue its dialogue with host country Governments to provide financial support to meet local operating costs. | ЮНИДО намерена продолжать диалог с правительствами принимающих стран об оказании финансовой поддержки для покрытия эксплуатационных расходов на местах. |
| As to exploring synergy with existing regional networks, the group will pursue such collaboration under its new activities relating to capacity-building. | Что касается изучения синергизма с существующими региональными системами, то Группа будет продолжать такое сотрудничество в рамках своих новых видов деятельности в области укрепления потенциала. |
| It is important further to pursue work in those areas. | Работу в этих областях важно продолжать и дальше. |
| We encourage leaders on both sides to continue to pursue their contacts and broaden the agenda of the meetings taking place at various levels. | Мы призываем руководителей обеих сторон продолжать свои контакты и расширять повестку дня заседаний, которые проходят на различных уровнях. |
| We are also determined to pursue the study of nationally applied and internationally coordinated taxes on financial transactions. | Мы также преисполнены решимости продолжать исследование по вопросу о применяемых на национальном и координируемых на международном уровне налогов на финансовые операции. |
| The Latin American and Caribbean Group supported the initiatives taken and encouraged UNCTAD to pursue its activities in favour of Africa. | Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживает предложенные инициативы и призывает ЮНКТАД продолжать свою деятельность в пользу Африки. |
| It is the intention of the management of UNOPS to pursue this type of sharing. | Руководство ЮНОПС намерено продолжать подобного рода обмен опытом. |
| It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. | Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций. |
| Countries were requested to pursue the implementation of the Vienna Joint Programme of Action. | Странам было предложено продолжать выполнять Венскую совместную программу действий. |
| We wish to encourage them to pursue further these efforts with a view to finding a lasting and internationally acceptable solution to this issue. | Мы хотим пожелать им продолжать эти усилия и далее в поисках прочного и приемлемого для международного сообщества решения этой проблемы. |
| The Board also requested the WFP secretariat to pursue its dialogue with the Inter-Agency Standing Committee on specific proposals concerning the distribution of operational responsibilities among organizations/programmes/ funds. | Совет также просил секретариат МПП продолжать и впредь осуществлять свой диалог с Межучрежденческим постоянным комитетом по конкретным предложениям, касающимся распределения оперативных обязанностей между организациями/программами/ фондами. |
| Albanian extremists, encouraged by that, will pursue their separatist policies even more aggressively. | Воодушевленные этим албанские экстремисты будут продолжать проводить свою сепаратистскую политику еще более агрессивно. |
| We intend to pursue this course so that the Congolese people are firmly committed to a culture of human rights. | Мы намерены продолжать работу в этом направлении, с тем чтобы конголезский народ был твердо привержен культуре прав человека. |
| We will continue to seek practical ways to pursue the implementation of this Strategy. | Мы будем продолжать поиск путей реализации этой стратегии. |
| My Special Representative, in coordination with UNHCR, will vigorously pursue this objective with the parties. | Мой Специальный представитель в координации с УВБК будет продолжать активно добиваться - вместе со сторонами - достижения этой цели. |
| Council members welcomed the cooperation of the Government of Angola and encouraged the Government to pursue in that vein. | Члены Совета приветствовали сотрудничество со стороны правительства Анголы и призвали правительство продолжать действовать в этом направлении. |
| The United Nations agencies will pursue their efforts to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать прилагать усилия по оказанию помощи правительству Демократической Республики Конго. |
| After receiving the requested clarifications, the members of the Council expressed their views and asked the Special Commission to pursue its task with determination. | Получив запрошенные разъяснения, члены Совета выразили свои мнения и предложили Специальной комиссии решительно продолжать выполнение своей задачи. |