Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
He therefore encouraged those countries to support Mali, and invited the Malian authorities to pursue their efforts to implement the Convention and to submit in writing before the next session any additional information that might be found useful. Поэтому он призывает эти страны оказать поддержку Мали, а также призывает малийские власти продолжать свои усилия для выполнения Конвенции и до следующей сессии предоставить в письменном виде всю полезную дополнительную информацию.
Firstly, he argues that his removal would separate him from family in Canada, render him, partly due to his being a non-citizen, unable to pursue his own family life in Viet Nam and expose him to deprivations of other rights there. Во-первых, он утверждает, что его выдворение лишит его возможности общаться с семьей в Канаде, исключит, в частности в результате того, что он не является гражданином Вьетнама, возможность продолжать семейную жизнь во Вьетнаме и подвергнет его опасности лишения других прав в этой стране.
For his part, the President of the Gabonese Republic will, at the request of the members of the Burundi Peace Initiative, pursue his efforts with a view to consolidating the peace process in that country. Со своей стороны, президент Габонской Республики будет по просьбе членов Бурундийской мирной инициативы продолжать свои усилия с целью укрепления мирного процесса в этой стране.
On the other hand, and in defiance of the international community, Rwanda has considerably strengthened its presence in the provinces of Kivu and Maniema in order to continue to pursue a policy of terror against the Congolese civilian population in those provinces under occupation. С другой стороны, Руанда, игнорируя международное сообщество, значительно усилила свое присутствие в провинциях Киву и Маньема, с тем чтобы продолжать политику запугивания в отношении конголезского гражданского населения в этих провинциях, находящихся в условиях оккупации.
The Neue Bachgesellschaft recommended to pursue the project as a joint venture of musicologists in Göttingen, then West Germany, and Leipzig, then East Germany, in order to stress that the common cultural heritage was indivisible. Новое баховское общество рекомендовало продолжать издание как совместный проект музыковедов в Гёттингене, затем в восточной Германии и Лейпциге, а затем в западной Германии, чтобы подчеркнуть, что общее культурное наследие неделимо.
Nolle prosequi as a declaration can be made by a prosecutor in a criminal case either before or during trial, resulting in the prosecutor declining to further pursue the case against the defendant. Требование nolle prosequi может быть подано обвинителем по уголовному делу до начала судебного разбирательства или в ходе него, в результате чего обвинитель отказывается продолжать процесс против обвиняемого.
A Syriza-led government must moderate its approach and promise that it will continue to pursue reform and limit spending in exchange for a substantial reduction to its debt burden - a reduction that the troika must be willing to grant. Правительство под началом Сиризы должно будет умерить свой подход и гарантировать, что оно будет продолжать реформы и ограничивать расходы в обмен на существенное сокращение долгового бремени страны - послабление, которое тройка должна быть готова предоставить.
Encourages the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to pursue further its efforts for the purpose of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Convention; призывает Подготовительную комиссию Организации по запрещению химического оружия продолжать далее свои усилия с целью проведения необходимой подготовительной работы для эффективного осуществления Конвенции;
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие.
They noted with satisfaction the Government's serious attitude towards its obligations concerning the submission of reports, and its determination to pursue a fruitful dialogue with the Committee and to give effect to the provisions of the Convention. Они с удовлетворением констатировали серьезное отношение правительства к выполнению своих обязательств по представлению докладов и его готовность продолжать плодотворный диалог с Комитетом и добиваться выполнения положений Конвенции.
The failure of the international community to take decisive action to put a stop to the aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic has enabled the former to pursue its expansionist policy with impunity. Непринятие международным сообществом решительных мер с целью пресечения агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики, позволяет ей безнаказанно продолжать свою экспансионистскую политику.
Accordingly, we will pursue our efforts to refine and strengthen democratic institutions, so as to guarantee fundamental freedoms and the creative participation of civil society in the management of development which can incorporate sectors traditionally excluded from its benefits. Ввиду этого мы будем продолжать работу по совершенствованию и укреплению демократических институтов в целях гарантирования основных свобод и творческого участия общественности в деятельности в области развития, включающей в себя те слои общества, которым обычно не достаются причитающиеся им плоды такой деятельности.
The Assembly appealed to all parties concerned to continue to pursue dialogue and negotiations and to terminate hostilities in order to allow for the re-establishment of peace, order and stability and also to facilitate relief efforts. Ассамблея призвала все соответствующие стороны продолжать диалог и переговоры и прекратить боевые действия, с тем чтобы создать возможности для восстановления мира, порядка и стабильности, а также облегчить усилия по оказанию помощи.
China's willingness to pursue a formal dialogue on human rights was welcome and the Government's declared readiness to accede to the International Covenants on Human Rights was encouraging. Следует приветствовать стремление Китая продолжать официальный диалог по вопросам прав человека, а готовность присоединиться к международным пактам о правах человека, о которой заявило правительство, является обнадеживающим событием.
He urged the States which had signed the document to pursue efforts within the International Maritime Organization (IMO) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to develop new measures in that field and to establish cooperation and exchanges of information. Он призывает подписавшие этот документ государства, действуя в рамках Международной морской организации (ИМО) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), продолжать деятельность по разработке новых мер в этой области и налаживать сотрудничество и обмен информацией.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts with the Family Court project and ensure that the principle of the best interests of the child is reflected and implemented in all administrative and judiciary decisions, policies and programmes relating to children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия в связи с проектом, касающимся суда по семейным делам, и обеспечить, чтобы принцип наилучших интересов ребенка учитывался и применялся во всех административных и судебных решениях, политике и программах, касающихся детей.
While attending New York University's Tisch School of the Arts, she became active in experimental theater, and intended to pursue it after earning a master's degree in the Interactive Media Program of the School of Cinematic Arts at the University of Southern California. Обучаясь в колледже Тишской школы искусств в Нью-Йоркском университете, она активно занималась экспериментальным кино и планировала продолжать изучать его после получения степени магистра в интерактивной программе в школе кинематографических искусств в Университете Южной Калифорнии.
Indeed, if the US continues to pursue unattractive policies, it may find that its absence from the summit in Malaysia in December is a harbinger of things to come. Действительно, если США будут продолжать проводить непривлекательную политику, они могут обнаружить, что их отсутствие на саммите в Малайзии в декабре является предвестником того, что ожидает их в будущем.
Considering all of the challenges and opportunities that the divided peninsula faces - and will continue to confront in the coming years - unification remains an important goal that we must continue to pursue. Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
They requested the Secretary-General of the Caribbean Community to pursue that matter with the Secretary-General of the United Nations and to report on developments to the next meeting of the Conference. Они просили Генерального секретаря Карибского сообщества продолжать рассматривать этот вопрос с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и сообщить о соответствующих событиях следующему совещанию Конференции.
Moreover, the United States Senate agreed to ratify the PTBT only on the condition that the United States would pursue an "aggressive" underground testing programme, maintain modern nuclear laboratory facilities and the required personnel and preserve an "atmospheric testing capability". Кроме того, сенат Соединенных Штатов согласился ратифицировать ДЧЗИ только при условии, что Соединенные Штаты будут продолжать реализацию "агрессивной" программы подземных испытаний, содержать современные ядерные лабораторные объекты и требуемый персонал и сохранять "потенциал для атмосферных испытаний".
I may recall that the verification Working Group managed to give this Expert Group a mandate on their work at the closure of last year's session so that the experts can pursue their work on safe grounds. Как мне помнится, при закрытии сессии прошлого года Рабочая группа по проверке сумела наделить эту Группу экспертов мандатом на ведение ее работы, с тем чтобы эксперты могли на прочной основе продолжать свою работу.
In the Declaration of Principles and Objectives, the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament and to make systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons with the ultimate goal of eliminating those weapons. В Декларации принципов и целей обладающие ядерным оружием государства подтвердили свое намерение добросовестно продолжать переговоры по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения и предпринимать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия, с конечной целью ликвидации этого оружия.
It was also stated that the Committee should pursue its activities in energy in an integrated manner including economic analysis, such as growth of GNP and improvement of living standards, as well as environmental aspects. Было также отмечено, что Комитету следует продолжать свою деятельность в области энергетики по комплексной программе, включающей экономический анализ, при рассмотрении таких, например, вопросов, как рост ВНП и повышение жизненного уровня, а также вопросов охраны окружающей среды.
In the resolution, the Assembly encouraged the Government of Rwanda to pursue its efforts to create conditions conducive to the return of refugees and to the recovery by displaced persons of their property in peace, security and dignity. В этой резолюции Ассамблея призвала правительство Руанды продолжать его усилия по созданию условий, способствующих возвращению беженцев и реституции перемещенным лицам их имущества в условиях мира, безопасности и достоинства.