Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
The Board encourages UNOGBIS to pursue its efforts to determine the estimated costs of transferred property by closely coordinating with the original owners of the equipment. Комиссия рекомендует ЮНОГБИС продолжать предпринимать усилия, направленные на определение оценочной стоимости переданного имущества в тесной координации с первоначальными владельцами этого имущества.
Important progress has been achieved since Dayton, and we encourage the Bosnian authorities to continue to pursue the priorities set by the Peace Implementation Council with determination. В период после Дейтона достигнут существенный прогресс, и мы призываем боснийские власти решительно продолжать решать приоритетные задачи, поставленные Советом по выполнению Мирного соглашения.
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире.
Kosovo will, however, pursue its development and progress as an independent State working with our international partners and friends. А тем временем Косово будет продолжать свой путь, путь развития и прогресса, путь независимого государства, сотрудничающего со своими международными партнерами и друзьями.
Being a party to 10 of the 12 international instruments relating to terrorism, his country was determined to pursue its dialogue and cooperation with the Counter-Terrorism Committee. Будучи участником 10 из 12 международных документов, касающихся терроризма, Шри-Ланка полна решимости продолжать диалог и сотрудничество с Комитетом.
The Russian Federation calls on the authorities of that country and the opposition to pursue constructive dialogue in order to develop a formula for a political settlement as soon as possible. Российская Федерация призывает власти этой страны и оппозицию продолжать конструктивный диалог с целью выработки формулы политического урегулирования в максимально сжатый срок.
The Committee took note of the report by the CETMO and encouraged CETMO to pursue its activities in the promotion of transport in the Mediterranean region. Комитет принял к сведению доклад СЕТМО и настоятельно призвал СЕТМО продолжать деятельность по стимулированию развития транспорта в Средиземноморском регионе.
The World Tourism Organization intends to pursue its efforts to provide countries with extended guidelines on improving their statistical basis for setting up a tourism satellite account. Всемирная туристская организация намеревается продолжать свои усилия по предоставлению странам расширенных руководящих указаний по совершенствованию их статистической базы в связи с созданием вспомогательного счета туризма.
The Group congratulated the Prime Minister on his appointment and encouraged the Government to pursue its action with a view to creating the necessary conditions for the holding of credible elections. Группа выразила поздравления премьер-министру в связи с его назначением и рекомендовала правительству продолжать его деятельность с целью создания необходимых условий для проведения заслуживающих доверия выборов.
Her delegation believed that many States parties had made little effort to pursue good-faith negotiations on general and complete disarmament under article VI. По мнению делегации страны выступающей, государства-участники немногое делают для того, чтобы продолжать переговоры в духе доброй воли о всеобщем и полном разоружении в соответствии со статьей VI.
There is a general trend to pursue Arabization of quality on-line content, the integration of IT into educational systems, the promotion of networked electronic communities and government services. Отмечаются общие тенденции продолжать перевод на арабский язык качественного онлайнового контента, внедрение ИТ в системах образования, развитие объединенных в сети электронных сообществ и государственных услуг.
The same resolution requested the Secretary-General to pursue the planning of the Mission and to begin to take the necessary administrative measures to organize it. В той же резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю продолжать планирование Миссии и приступить к принятию необходимых административных мер по ее организации.
Today, as was the case a year ago, it is imperative that we recognize the urgency and need to pursue this campaign. Сегодня, как и год назад, мы должны признать неотложную необходимость продолжать эту кампанию.
Efforts to implement the Lusaka Agreement and the relevant Security Council resolutions have encountered many difficulties, but the United Nations must continue to pursue those efforts. Имеется много трудностей на пути усилий по выполнению Лусакских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности, но Организация Объединенных Наций должна продолжать эти усилия.
We must continue to pursue these issues and to make progress, as we have been doing and as has been evidenced. Мы обязаны продолжать заниматься этими вопросами и добиться прогресса, что мы уже и делаем, чему есть свидетельства.
Regarding follow-on activities, it was decided that each country in South Asia would continue to pursue these issues in their respective areas. Что касается последующей деятельности, то было решено, что каждая из стран Южной Азии будет продолжать решать эти вопросы в соответствующих областях.
The Secretariat should pursue its plan to encourage innovative businesses to use the Headquarters building as a showcase for their energy efficient and environmentally friendly building management products. Секретариату следует продолжать реализовывать свой план: убеждать компании, владеющие инновационными технологиями, использовать комплекс Центральных учреждений для демонстрации своих энергосберегающих и экологически безопасных методов эксплуатации зданий.
His delegation believed, however, that there was still scope for further reform and greater efficiency and would pursue the matter in informal consultations. В то же время его делегация считает, что есть еще возможности для дальнейшей реформы и повышения эффективности, и будет продолжать обсуждать этот вопрос в ходе неофициальных консультаций.
The agriculture and nature panel would pursue this area further in future and proposed to be a nucleus to field questions on PM from agriculture. Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде будет продолжать деятельность в данной области в будущем и предложила выступать в роли координационного центра по возникающим на местах вопросам, связанным с ТЧ вследствие сельскохозяйственной деятельности.
With regard to mail services, UNHCR is awaiting the Algerian response, on the basis of which it will continue to pursue the issue with the parties. Что касается почтовой связи, то УВКБ ждет ответа Алжира, с учетом которого оно будет продолжать проработку этого вопроса со сторонами.
Each of the three Committees will continue to rigorously pursue its activities as we approach the end of the year. По мере того, как этот год близится к завершению, каждый из трех комитетов будет энергично продолжать свою деятельность.
The meeting requested OHCHR to adopt subregional approaches in its programming in order to strengthen cooperation with institutions of the Inter-American system and to pursue the mainstreaming of human rights. Участники совещания просили УВКПЧ при составлении программ применять субрегиональные подходы, с тем чтобы укреплять сотрудничество с учреждениями межамериканской системы и продолжать добиваться всестороннего учета прав человека.
Her delegation therefore welcomed the Commission's decision to pursue that aspect of the topic, which was complementary to the valuable work completed on State responsibility. Поэтому делегация Новой Зеландии приветствует решение Комиссии продолжать работу над этим аспектом темы, который дополняет ценную работу над темой об ответственности государств.
It must thus pursue its work in the cooperative spirit shown by all the administering Powers, especially New Zealand and France. Поэтому он должен продолжать выполнять свою задачу в духе сотрудничества, продемонстрированном всеми управляющими державами, особенно Новой Зеландией и Францией.