(b) Continue to pursue legislative reform that will further improve the status of women and monitor the effects of recent progress made in that direction; |
о) продолжать проведение законодательной реформы, которая позволит еще больше улучшить положение женщин и отслеживать прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении; |
The Committee also recommends that the State party conduct campaigns to raise awareness among Roma families on the importance of education, and continue to offer related incentives, and pursue its efforts to combat the segregation in schools of Roma children and children with disabilities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить кампании по повышению уровня осведомленности семей рома о важности образования и продолжать осуществление смежных инициатив, а также принимать меры по борьбе с сегрегацией в школах детей из числа рома и детей-инвалидов. |
The Commission requested the Executive Secretary to continue to support capacity development and capacity supplementation for Pacific small island developing States to pursue sustainable development; and to improve access to finance and promote and support voluntary technology transfer in this regard. |
Комиссия просила Исполнительного секретаря продолжать содействовать развитию и наращиванию потенциала малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона в целях обеспечения устойчивого развития; а также способствовать улучшению доступа к финансированию и поощрять и поддерживать добровольную передачу технологий в этой связи. |
Governments could pursue inclusive and sustainable development while also maintaining fiscal sustainability and price stability, and there was not necessarily a trade-off between economic growth, social development and environmental sustainability. |
Правительствам следует продолжать их усилия по достижению всеохватного и устойчивого развития, сохраняя при этом финансовую устойчивость и стабильность цен и добиваясь экономического роста без ущерба для социального развития и экологической устойчивости. |
The Committee also recommends that the State party pursue and reinforce its anti-discrimination awareness campaigns among the general public and the various social sectors, as well as the campaigns to promote its measures in support of persons with disabilities at the federal, regional and community levels. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать проведение и активизацию пропагандистских кампаний по борьбе с дискриминацией среди населения и в различных сферах общественной жизни, а также кампаний в целях популяризации мероприятий в интересах инвалидов как на федеральном уровне, так и на уроне регионов и сообществ. |
UNESCO strongly encouraged Slovenia to pursue its positive efforts to integrate human rights education into the educational system and training programs, and intensify its efforts in ensuring the effectiveness of equal access to education. |
ЮНЕСКО настоятельно рекомендовала Словении продолжать осуществлять полезные мероприятия по включению просвещения по вопросам прав человека в программы системы образования и профессиональной подготовки и активизировать усилия по обеспечению на деле равного доступа к образованию. |
Her delegation also appreciated the efforts to diversify the Fund's investments by currency, asset type and geographical area, and encouraged the secretariat to continue to be innovative and pursue efficiencies wherever possible to ensure the long-term health of the Fund. |
Ее делегация также высоко оценивает усилия Фонда по диверсификации его инвестиций по разным валютам, типам активов и географическим регионам, и призывает его секретариат продолжать изыскивать инновационные подходы и повышать эффективность, когда это возможно, в целях обеспечения здорового состояния Фонда в долгосрочной перспективе. |
The Committee urged the Government to pursue its efforts to ensure that, in practice, all children had access to free compulsory education, paying particular attention to girls and children from ethnic minorities and in rural areas. |
Комитет настоятельно призвал правительство продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы на практике все дети имели доступ к бесплатному обязательному образованию, уделяя при этом особое внимание девочкам и детям представителей этнических меньшинств и детям в сельских районах. |
The Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat the stereotypes regarding the roles of women and men in society and at work, and requested it to provide information on the measures to promote the employment of women implemented through the labour market institutions. |
Комитет призвал правительство продолжать прилагать усилия по борьбе со стереотипами в отношении ролей женщин и мужчин в обществе и в трудовой деятельности и просил его представить информацию о мерах по содействию расширению занятости женщин с привлечением институтов рынка труда. |
166.195 Continue to pursue social policies upholding the institution of family unit in line with the traditional family values and socio-economic aspirations of its people (Bangladesh); |
166.195 продолжать проводить социальную политику поддержки института семьи в соответствии с традиционными семейными ценностями и социально-экономическими устремлениями своего народа (Бангладеш); |
Given that the school board administers the only two schools for lower vocational education in Aruba and the pupil concerned was unable to pursue her studies at either of these two schools, she had been effectively excluded from education. |
Учитывая то, что в ведении школьного совета находятся только две школы младшей ступени профессионально-технического образования в Арубе и данная ученица не могла продолжать обучение ни в одной из двух школ, она фактически была исключена из системы образования. |
The Government of Uzbekistan would continue to draw on the recommendations in the context of amending its legislation and would pursue its dialogue with civil society, which played a leading role in formulating measures to implement the recommendations and in following up their implementation. |
Правительство Узбекистана будет и впредь руководствоваться этими рекомендациями в отношении внесения изменений в свое законодательство и будет продолжать диалог с гражданским обществом, которое играет ключевую роль в разработке мер, направленных на выполнение этих рекомендаций и в осуществлении контроля за их выполнением. |
It should also amend its Criminal Procedure Code to provide for mandatory video recording of interrogations, and pursue its efforts towards equipping places of deprivation of liberty with video recording devices with a view to discouraging any use of torture or ill-treatment. |
Ему следует также внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для обеспечения обязательной видеозаписи допросов и продолжать свои усилия, направленные на оснащение мест лишения свободы техническими средствами для ведения видеозаписи в целях предупреждения любых случаев применения пыток или жестокого обращения. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to combat childhood obesity and intensify measures to raise awareness of healthy nutrition among parents, children and the public in general and promote healthy eating habits particularly among young children and adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по борьбе с детским ожирением и активизировать меры по повышению осведомленности о здоровом питании среди родителей, детей и общественности в целом и поощрять привычку к рациональному питанию, особенно детей и подростков. |
You don't think I should pursue this, do you? |
Ты думаешь, мне не надо продолжать это, да? |
The Treaty remained the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and was the only treaty that obligated all recognized nuclear-weapon States, and all other States parties, to pursue negotiations in good faith on nuclear disarmament. |
Этот Договор продолжает являться краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения и единственным договором, обязывающим все признанные государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства-участники добросовестно продолжать переговоры по ядерному разоружению. |
Further requests the Secretariat to pursue cooperation with Basel Convention regional and subregional centres and other relevant existing institutions in the implementation of regional projects and programmes concerning the implementation of the Stockholm Convention. |
З. просит далее секретариат продолжать сотрудничать с региональными и субрегиональными центрами Базельской конвенции и другими соответствующими существующими учреждениями в деле осуществления региональных проектов и программ, связанных с выполнением положений Стокгольмской конвенции. |
At the political level, BONUCA will pursue its efforts to mediate and strengthen the dialogue between the political actors, since the general situation remains fragile, despite the satisfactory conduct of the presidential and legislative elections of March and May 2005. |
В этом контексте ОООНПМЦАР будет продолжать прилагать усилия в политическом плане, выполняя посредническую роль и укрепляя диалог между политическими силами, поскольку общая ситуация остается неустойчивой, несмотря на благополучное проведение президентских и парламентских выборов в марте - мае 2005 года. |
Accordingly, it would have liked to see a more substantive outcome that would have allowed for an effective review of the Treaty and enabled States parties to pursue the cause of nuclear disarmament. |
Соответственно, она хотела бы видеть более существенные итоги, которые позволяли бы провести более эффективное рассмотрение действия Договора и дать государствам-участникам возможность продолжать дело ядерного разоружения. |
To pursue its efforts to counter discrimination in whatever form, in particular towards the most vulnerable sectors of the population in the follow-up to the Durban Conference and the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в любой форме, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения, в рамках последующих действий по реализации решений Дурбанской конференции и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
128.71. Continue to pursue an integrated approach to cases of compounded vulnerability caused by multiple and intersecting forms of discrimination (Jamaica); 128.72. |
128.71 продолжать и дальше использовать комплексный подход к решению проблемы "осложненной уязвимости", обусловленной множественными формами дискриминации (Ямайка); |
UNDP will pursue those measures under the next strategic plan and in 2014, in collaboration with the United Nations Office for South-South Cooperation, will develop a South-South strategy with clarified roles and responsibilities. |
ПРООН будет продолжать осуществление этих мер в рамках следующего стратегического плана, а в 2014 году, совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, разработает стратегию развития сотрудничества Юг-Юг с четким определением функций и обязанностей. |
101.107. Continue to pursue development and anti-poverty policies, step up international cooperation, and intensify its efforts to alleviate poverty (China); |
101.107 продолжать осуществление программ в области развития и борьбы с нищетой, активизировать международное сотрудничество и усилия по сокращению масштабов нищеты (Китай); |
The Team continues to pursue the common strategy elaborated with the Executive Directorate and the group of experts of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), and approved by the three Committees, to assist States that owe reports to the Security Council. |
Группа продолжать проводить общую стратегию, разработанную с ИДКТК и группой экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и одобренную тремя комитетами, по оказанию содействия государствам, имеющим долг перед Советом Безопасности в плане представления докладов. |
146.201. Continue to prioritize and facilitate funding access for prospective and eligible students from poor and low-income families to pursue higher education (Pakistan); |
146.201 продолжать уделять первостепенное внимание и способствовать доступу к финансированию для перспективных и обладающих надлежащей квалификацией учащихся из малообеспеченных семей и семей с низкими доходами, с тем чтобы они могли получить высшее образование (Пакистан); |