Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
Members of the Security Council again paid tribute to the upcoming political change in Burundi and encouraged all parties in Burundi to pursue their efforts in favour of the implementation of the Arusha Agreement in the context of the second period of the transition. Члены Совета Безопасности вновь дали высокую оценку предстоящему политическому изменению в Бурунди и настоятельно призвали все стороны в Бурунди продолжать усилия в интересах осуществления Арушского соглашения в контексте второго этапа переходного периода.
On the one hand, the Commission would pursue its codification while the regional arrangement concerning the Guarani Aquifer would go ahead at a more rapid pace; a two-way process of exchange of information would prove most useful. Комиссия будет продолжать свою работу по кодификации, тогда как региональные договоренности в отношении водоносного горизонта Гуарани будут реализовываться более быстрыми темпами; особенно полезным в этой работе будет двусторонний процесс обмена информацией.
The Philippines shall continue to actively pursue its task as the ASEAN focal point in efforts to fight human trafficking and in promoting women's and children's rights, while simultaneously integrating human rights in the issues of international terrorism and transnational crimes, and HIV and AIDS. Филиппины будут продолжать активно играть свою роль координационного центра АСЕАН в усилиях по борьбе с торговлей людьми и в поощрении прав женщин и детей, одновременно рассматривая вопросы прав человека в контексте проблем международного терроризма, транснациональной преступности и ВИЧ/СПИДа.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to increase the enrolment levels of all children from minorities in primary and secondary schools, with special attention to girls in general and children from the Roma minority in particular. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия по увеличению охвата всех детей из меньшинств начальным и средним школьным образованием, уделяя при этом особое внимание девочкам в целом и детям из меньшинства рома в частности.
The expansion of prison capacity is designed, first of all, to guarantee human dignity and reinforce detainees' rights and, secondly, to keep detainees near their family environment, particularly in rural areas so that they can pursue occupational training in agriculture. Увеличение вместимости пенитенциарных учреждений призвано, с одной стороны, гарантировать человеческое достоинство и укреплять права заключенных и, с другой стороны, приблизить их к семейной среде, особенно в сельских районах, с тем чтобы они могли продолжать свое профессиональное сельскохозяйственное образование.
In recognizing that there is an inseparable link between the human rights and economic rights of the individual, my Government has pledged to continue our programme to build affordable houses, create jobs, fight poverty and pursue new sources of local and foreign investment. Признавая наличие тесной взаимосвязи между правами человека и экономическими правами личности, правительство моей страны приняло на себя обязательство продолжать реализацию нашей программы по строительству недорогого жилья, созданию рабочих мест, борьбе с нищетой и созданию условий для привлечения местных и иностранный инвестиций.
Finally, the Government intends to pursue its commitment to the advancement of women on different fronts and has set itself goals and deadlines, including the reduction of the maternal mortality rate by the end of 2018 and the near eradication of illiteracy by 1999. Наконец, правительство выразило намерение продолжать проявлять приверженность делу улучшения положения женщин по различным направлениям и установило для себя цели и конечные сроки, сокращение коэффициента материнской смертности к концу 2018 года и почти полную ликвидацию неграмотности к 1999 году.
The executive secretariat will pursue the indications of interest received, coordinate with organizations that have shown interest in organizing events on similar topics, and prepare an updated list of events, specifying those with firm commitments, for approval by the Preparatory Committee. Исполнительный секретариат будет продолжать следить за поступающими предложениями от проявляющих интерес организаций, координировать с ними проведение мероприятий по аналогичным темам и готовить обновленные перечни мероприятий, отмечая те из них, в отношении которых получено твердое согласие, для утверждения Подготовительным комитетом.
That time for reflection will actually be a period of intensive action: we expect, in particular, that the Secretariat will continue the assessment that Ian Martin began and, above all, will pursue its contacts with all the authorities concerned. Это время, необходимое для обдумывания, на практике будет периодом интенсивных действий - мы ожидаем, в частности, что Секретариат будет продолжать оценку, которую начал производить г-н Иэн Мартин, и прежде всего, будет устанавливать контакты со всеми соответствующими властями.
I should like also to join them in their prayers that the last vestiges of that bitter and painful memory be eradicated once and for all as they pursue a process of national healing and reconciliation and build a society without exclusion. Я хотел бы также вместе с ними помолиться о том, чтобы последние следы этого горького и тяжелого наследия исчезли навсегда и чтобы они могли продолжать процесс национального заживления и примирения и строить общество, в котором не будет отверженных.
The ECOWAS Parliament further agreed to actively pursue a peaceful settlement of the crisis in Liberia, while LURD agreed to commit itself to the peaceful resolution of the crisis by the end of this year. Парламент ЭКОВАС согласился также активно продолжать поиск мирного урегулирования кризиса в Либерии, а ЛУРД обязалось сохранять приверженность мирному урегулированию кризиса к концу этого года.
We urge the Committee to pursue its work with transparency, focusing its attention on the lessons learned from examining the initial reports, which will allow it to better orient its consideration of the follow-up reports and thus to formulate useful recommendations for Member States. Мы призываем Комитет продолжать свою работу в духе транспарентности и должным образом учесть уроки, извлеченные из рассмотрения первоначальных докладов, что позволит Комитету более эффективно задавать направление рассмотрению последующих докладов и тем самым сформулировать полезные рекомендации для государств-членов.
At the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, States also undertook to pursue a range of efforts to "protect humanity from poisoning and the deliberate spread of disease". На двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца государства также обязались продолжать различные усилия по «защите человечества от отравлений и намеренного распространения заболеваний».
We welcome Mr. Holkeri's reaffirmation that he will pursue his work in accordance with that principle with a view to building in Kosovo a multi-ethnic society that is capable of coping with future challenges. Мы рады вновь данному гном Холкери заверению в том, что он будет продолжать свою работу в соответствии с этим принципом в целях создания в Косово такого многоэтничного общества, которое будет способно преодолевать будущие проблемы.
Furthermore, Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to pursue and strengthen its efforts to provide information to the principal United Nations organs regarding emergency situations, as well as all Member States, particularly those countries affected by such situations and the donor countries. Кроме того, Швейцария призывает Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать и расширять свои усилия по предоставлению информации о чрезвычайных ситуациях главным органам Организации Объединенных Наций, а также всем государствам-членам и особенно тем странам, которые пострадали от таких ситуаций, и странам-донорам.
The Committee encourages the State party to pursue efforts to reform its social security system, as recommended by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as this relates to children. Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по проведению реформы его системы социального обеспечения, рекомендованной Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, поскольку она имеет прямое отношение к детям.
The Group called on Member States and former Member States that had not yet paid their assessed contributions to fulfil their financial obligations to the Organization and encouraged the Secretariat to pursue its efforts to collect those payments. Группа обращается к существующим и бывшим государствам-членам, все еще не уплатившим на-численные им взносы, с просьбой выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией и призывает Секретариат продолжать усилия, направ-ленные на сбор этих платежей.
In that regard, the Committee recommends that the State party pursue the implementation of the recommendations made in the Pasquale report on events that occurred in the Safi Barracks detention centre in 2005. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Паскуале о событиях, имевших место в центре содержания под стражей в казармах Сафи в 2005 году.
I urge the Government and FNL to pursue their efforts to address the remaining challenges in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, in particular completing the demobilization of FNL combatants and integrating FNL into national institutions. Я настоятельно призываю правительство и НОС продолжать их усилия по устранению остающихся проблем в деле реализации Всеобъемлющего соглашения о разоружении, в частности завершение демобилизации комбатантов НОС и интеграция НОС в национальные институты.
Council members reaffirmed their commitment to pursue the struggle against terrorism, and with many speakers noting that their countries had experienced that scourge, most also agreed about the need for a revitalized and unified anti-terrorism effort and the need for a multidimensional approach. Члены Совета вновь подтвердили свою приверженность продолжать борьбу против терроризма, и, поскольку многие ораторы отметили, что их страны столкнулись с этим бедствием, большинство из них также согласились с необходимостью возобновленных и объединенных усилий и необходимостью многопланового подхода.
UNCTAD should therefore pursue co-publishing as a means of expanding the dissemination of its publications, reaching new audiences, in particular within civil society, and enhancing its visibility. В этой связи ЮНКТАД следует продолжать совместную издательскую деятельность в целях расширения распространения своих публикаций, выходя на новые аудитории, в частности в рамках гражданского общества, и популяризируя свою деятельность.
(b) Asked the secretariat to pursue its contacts with the countries who have not submitted the information, so that their reply could be submitted by 15 December 2011; Ь) просила секретариат продолжать контакты со странами, которые еще не представили сведения, с тем чтобы их ответ мог быть получен до 15 декабря 2011 года;
The progress at the WTO in enhancing trade had been less rapid and less significant than the United States had expected, and it would therefore continue to pursue alternative initiatives. В рамках ВТО прогресс в деле расширения торговли является менее быстрым и менее значительным, чем ожидали Соединенные Штаты, и поэтому они будут продолжать реализовывать альтернативные инициативы.
To further improve coherence, it was important to continue the quest for more logical ways of clustering the agenda in order to further exploit synergies between topics and to pursue a good working relationship with the Third Committee. Для дальнейшего повышения степени согласованности важно продолжать поиск более логических путей группирования пунктов повестки дня в целях дальнейшего использования методов совместной компоновки тем и обеспечения хороших рабочих взаимоотношений с Третьим комитетом.
China will pursue overall planning for the economic development of its cities and rural areas, adjusting citizens' incomes and the structures allocating social funds and, within the scope permitted by WTO rules, will increase its support for the development of food production. Китай будет продолжать практику осуществления общего планирования процесса экономического развития своих городов и сельских районов, корректируя уровни доходов своих граждан и структуры распределения социальных фондов, и рамках того, что допускается правилами ВТО, будет усиливать свою поддержку в интересах развития производства продуктов питания.