Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursue - Продолжать"

Примеры: Pursue - Продолжать
CoE Commissioner recommended that Belgium pursue and step up their efforts to consolidate the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism Centre (CEOOR) and finalize the cooperation agreement between federal entity and federated entities to turn the Centre into an inter-federal entity. Комиссар СЕ рекомендовал Бельгии продолжать и активизировать усилия по укреплению деятельности Центра по вопросам равных возможностей и борьбы с расизмом (ЦРВБР) и завершить проработку соглашения о сотрудничестве между федеральным правительством и субъектами федерации, с тем чтобы сделать Центр общефедеральной организацией.
The Board recommends that the Administration pursue its communication efforts with staff members regarding aspects of the capital master plan that will affect their working conditions. 6. Procurement and contract management Комиссия рекомендует администрации продолжать свои усилия по доведению до сотрудников информации по всем аспектам генерального плана капитального ремонта, которые затронут их условия работы.
Austria strongly supported recent statements by certain leaders from nuclear-weapon States advocating a world without nuclear weapons, and it urged them to pursue their efforts in that direction, particularly since it corresponded to one of the objectives of the NPT. Австрия полностью поддерживает недавние заявления определенных руководителей государств, обладающих ядерным оружием, в пользу мира без ядерного оружия и призывает их продолжать свои усилия в этом отношении, тем более что тут идет речь об одной из целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
It recommended that the State pursue its already remarkable efforts to ensure the schooling of girls and the re-schooling of children who have dropped out of or who never attended school, with the support of the United Nations. Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать ее столь ценные усилия по обеспечению зачисления в школы девочек и приему в школы детей, которые досрочно прекратили обучение или никогда не ходили в школу, при поддержке Организации Объединенных Наций.
Therefore the file must be prevented from going back and forth too many times between the investigating magistrate and the Council Chamber because while it does so, the investigating magistrate is left without his file and cannot pursue his investigation. С этого момента не следует допускать того, чтобы дело курсировало между следственным судьей и совещательной палатой, поскольку в течение этого времени следственный судья не имеет на руках своего дела и не может продолжать расследование.
In order effectively to ensure this right, the Judiciary will pursue the ongoing restructuring, assessment and training process that has yielded 1,910 judges to date, which amounts to 6.6 judges per 100,000 citizens С тем чтобы эффективно гарантировать это право, судебная власть будет продолжать процессы реструктуризации, оценки и подготовки кадров, благодаря которым она располагает 1910 судьями, что эквивалентно 6,6 судьи на каждые 100000 жителей.
The representative of Afghanistan underscored that institutional reforms to promote predictability and transparency in the investment area had been put in place in his country, and an IPR under an Invest-in-Peace type of initiative could help his country to pursue reforms and adjustments to attract FDI. Представитель Афганистана подчеркнул, что в его стране проводятся институциональные реформы, направленные на повышение предсказуемости и прозрачности инвестиционного режима, и что проведение ОИП в рамках инициативы, подобной "Инвестициям в миротворческий процесс", может помочь его стране продолжать реформы и принимать меры для привлечения ПИИ.
The Committee recommends that the State party pursue and strengthen its ongoing efforts to encourage professionals to remain in the State party, particularly those professionals working with and for children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять предпринимаемые им усилия по поощрению специалистов к тому, чтобы они оставались в своей стране, особенно специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
The Committee encourages the Secretary-General to pursue such collaborative efforts and to take into account prior studies, such as the mission benchmarking analysis referred to in the Secretary-General's overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations (A/61/786, paras. 123-140). Комитет призывает Генерального секретаря продолжать такие совместные усилия и принять во внимание результаты предыдущих исследований, таких, как сравнительный анализ миссий, о котором говорится в докладе Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/61/786, пункты 123 - 140).
Notes with appreciation the work being carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in assessing the impact of the Uruguay Round on agricultural commodity markets, and encourages that organization to pursue its work and inform the General Assembly of its findings; с удовлетворением отмечает проделанную Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций работу по оценке влияния Уругвайского раунда на рынки сельскохозяйственного сырья и призывает эту организацию продолжать свою деятельность и информировать Генеральную Ассамблею о ее результатах;
Encourages the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA to pursue their efforts to improve the results-based management systems of their respective organizations and to interact proactively with the Executive Board in this regard; призывает Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА продолжать усилия по совершенствованию в своих соответствующих организациях систем управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и активно взаимодействовать в этой связи с Исполнительным советом;
(c) Age-disaggregated data on the students, their military status in the case of mobilization or armed conflict or any emergency situation, and their right to leave such schools at any time and not to pursue a military career. с) дезагрегированные по возрастному признаку данные о курсантах и их военном статусе в случае мобилизации, вооруженного конфликта или любой чрезвычайной ситуации, а также информацию об их праве в любой момент покинуть училище и не продолжать военную карьеру.
Requests the Secretary-General to pursue his intensive efforts to complete the set of ideas referred to in paragraph 4 above during May and June 1992, to keep the Council closely informed of his efforts and to seek the Council's direct support whenever necessary; просит Генерального секретаря продолжать активные усилия в целях завершения подготовки комплекса идей, упоминаемых в пункте 4 выше, в течение мая и июня 1992 года, непрерывно информировать Совет о своих усилиях и обращаться к Совету за прямой поддержкой во всех случаях, когда это необходимо;
Burkina Faso would pursue the economic and structural reforms that were necessary in order to make its business environment more attractive; the recent tangible results that had been achieved in that regard had placed Burkina Faso among the five main reforming countries of sub-Saharan Africa. Буркина-Фасо будет продолжать проводить экономические и структурные реформы, которые необходимы для того, чтобы создать для бизнеса более привлекательные условия; недавно достигнутые положительные результаты в этой области позволили Буркина-Фасо занять ведущее место среди основных пяти реформирующихся стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Notwithstanding the fact that not all National Committees operate on a calendar-year basis, UNICEF will continue to pursue the timely submission of audited financial statements and will continue to monitor the progress made in terms of the timely submission of audited financial statements. Несмотря на тот факт, что не все национальные комитеты используют для подготовки финансовой отчетности календарный год, ЮНИСЕФ будет продолжать добиваться своевременного представления проверенных финансовых ведомостей и будет продолжать контролировать прогресс, достигнутый в своевременном представлении проверенных финансовых ведомостей.
The Board's recommendations are that the Administration: (a) Continue to pursue the submission of the remaining audit certificates; (b) Make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments; продолжать добиваться представления остальных актов о проведенной ревизии; Ь) принять меры для покрытия риска возможного невозврата двойных выплат;
system which provides qualified trade opportunities - Depending on the direction taken with respect to the SEAL initiative (see below), the secretariat should continue to pursue the development of an upgraded ETO system. В зависимости от того, по какому пути будет развиваться инициатива по внедрению БКЭО (см. ниже), секретариату следует продолжать работу над созданием более эффективной системы ВЭТО.
Following in the footsteps of visionaries such as B.F. Skinner - ...imagined a large-scale communal research compound, where scientists and free thinkers from around the globe could pursue research in meteorology, psychology, parapsychology, zoology, electromagnetism Следуя учениям таких философов, как Б.Ф. Скиннер, создали широкомасштабную общину исследователей, где ученые и люди со свободным мышлением со всего мира могли продолжать свои исследования в области метеологии, психологии, парапсихологии, зоологии, электромагнетизме
Egypt will continue to pursue the objective of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East at the earliest date, based on relevant Security Council resolutions, the outcome of the 1995 Review and Extension Conference and that of the 2000 Review Conference. Египет будет продолжать добиваться достижения в кратчайшие сроки цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, решений Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Recommendations - Pursue the development of a next-generation ETO system which provides qualified trade opportunities - Depending on the direction taken with respect to the SEAL initiative (see below), the secretariat should continue to pursue the development of an upgraded ETO system. Рекомендации - продолжать развитие системы ВЭТО следующего поколения, которая обеспечивает качественные возможности электронных торговых операций - в зависимости от того, по какому пути будет развиваться инициатива по внедрению БКЭО (см. ниже), секретариату следует продолжать работу над созданием более эффективной системы ВЭТО.
"The world can either continue to pursue the arms race with characteristic vigour or move consciously and with deliberate speed towards a more stable and balanced social and economic development within a more sustainable international economic and political order; it cannot do both." «Человечество может либо продолжать гонку вооружений со всей стремительностью, присущей этому процессу, либо сознательно и методично решать задачу обеспечения более стабильного и сбалансированного социально-экономического развития, опирающегося на более устойчивый международный экономический и политический порядок; оно не может делать и то и другое одновременно».
Attention to the post-literacy stage: enabling newly literate persons to pursue their education by raising the age limit for enrolment in intermediate-level classes to 18 years and the age limit for enrolment in secondary-level classes to 20 years. уделение особого внимания на этапе после приобретения навыков грамотности: предоставление таким учащимся возможности продолжать обычное образование путем увеличения предельного возраста для набора в классы начальной школы до 18 лет и в классы средней школы - до 20 лет.
Recommendations - Pursue the development of a next-generation ETO Рекомендации - Продолжать обеспечивает качественные возможности электронных торговых операций.
(a) Pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; а) продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования;
Pursue the path of opposition and even confrontation, with the risk of exacerbating popular frustrations? Продолжать спорить и даже противоборствовать, рискуя вызвать еще большее недовольство у населения?