| We call on all parties in Somalia to pursue the national reconciliation dialogue. | Мы призываем все стороны в Сомали продолжать диалог о национальном примирении. |
| The Steering Body agreed to pursue this work by taking a hemispheric perspective. | Руководящий орган решил продолжать эту работу в масштабах полушария. |
| The President was requested to pursue his efforts in this regard. | Председателю было поручено продолжать усилия в этом отношении. |
| A number of monks are said to have left Tibet Autonomous Region in order to pursue their studies and practise their religion abroad. | Сообщалось, что многие монахи покидают Тибетский автономный район, с тем чтобы продолжать обучение и религиозную практику за рубежом. |
| I encourage the Heads of State in the region to pursue their initiatives to reactivate the peace process. | Я рекомендую главам государств региона продолжать свои инициативы по оживлению мирного процесса. |
| I would encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to pursue dialogue to that end. | Я рекомендую правительствам Демократической Республики Конго и Руанды продолжать диалог с этой целью. |
| The European Union calls on the United Nations and its operational partners to pursue and accelerate the implementation of resolutions 1325 and 1820. | Европейский союз призывает Организацию Объединенных Наций и ее оперативных партнеров продолжать и активизировать осуществление резолюций 1325 и 1820. |
| Tunisia is also determined to pursue efforts, along with all other States, to completely eliminate anti-personnel landmines throughout the world. | Тунис также полон решимости продолжать усилия наряду со всеми другими государствами в целях полного уничтожения противопехотных наземных мин во всем мире. |
| UNDP will continue to pursue integrative approaches in partnerships with other concerned agencies and organizations as well as civil society. | ПРООН намерена продолжать использовать интеграционные подходы в партнерском сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями, а также с гражданским обществом. |
| We call on the Secretary-General to pursue the process of evaluating the operators of the Summits. | Мы призываем Генерального секретаря продолжать осуществление процесса оценки деятельности участников встреч на высшем уровне. |
| The Department intends to pursue the matter through the concerned Permanent Missions to the United Nations. | Департамент намерен продолжать добиваться решения этого вопроса через постоянные представительства соответствующих стран при Организации Объединенных Наций. |
| The Haitian justice system must continue to pursue those convicted in absentia. | Гаитянская система правосудия должна продолжать преследовать лиц, осужденных заочно. |
| The international community should pursue technical cooperation and assistance programmes in such fields as the administration of justice, human rights and prisons. | Международному сообществу следует продолжать осуществлять программы помощи и технического сотрудничества в областях отправления правосудия, прав человека, тюрем и т.д. |
| OIOS will continue to pursue these issues in consultation with the Registries. | УСВН будет продолжать рассмотрение этих вопросов в консультации с секретариатами. |
| The Board recommends that UNCC continue to pursue the submission of the remaining audit certificates. | Комиссия рекомендует ККООН продолжать добиваться представления остальных актов о проведенных ревизиях. |
| We will pursue our hard work on public administration reform, on which visible though insufficient progress has been achieved recently. | Мы будем продолжать напряженно работать над реформой государственного управления, в рамках осуществления которой за последнее время был достигнут заметный, хотя и недостаточный прогресс. |
| It was determined to pursue those efforts in spite of the negative reactions of some elements of society. | Оно преисполнено решимости продолжать эти усилия, несмотря на отрицательную реакцию некоторых элементов общества. |
| We warmly encourage the authorities to pursue and intensify such efforts. | Мы настоятельно призываем правительство продолжать и наращивать эти усилия. |
| He stressed that civil society had contributed to the preparation of the national report, and it was the Government's intention to pursue that collaboration. | Он подчеркнул, что гражданское общество внесло свой вклад в подготовку доклада Марокко и правительство намерено продолжать такое сотрудничество. |
| Kuwait is now determined to pursue its efforts to do even better in the future. | В настоящее время Кувейт преисполнен решимости продолжать усилия, с тем чтобы добиться еще больших результатов в будущем. |
| They also undertook to pursue informal cooperation to strengthen and promote democracy in various international organizations. | Они также взяли на себя обязательство продолжать неофициальное сотрудничество по упрочению и поощрению демократии в различных международных организациях. |
| The Security Council calls on both parties to pursue their efforts to resolve outstanding issues in a spirit of cooperation. | Совет Безопасности призывает обе стороны продолжать свои усилия по решению остающихся вопросов в духе сотрудничества. |
| She encourages them to pursue their efforts to bring recalcitrant armed groups to the negotiating table. | Она призывает их продолжать свои усилия, чтобы усадить за стол переговоров вооруженные группы, которые продолжают сопротивляться. |
| He appealed for increased voluntary contributions and urged UNIDO to pursue its fund mobilization efforts with potential donors. | Призывая повысить объем добровольных взносов, он настоятельно просит ЮНИДО продолжать свои усилия по мобилизации средств у потенциальных доноров. |
| Cuba reaffirms its full readiness to pursue consultations on the matter for however long it may take in an effort to win consensus. | Куба подтверждает свою полную готовность продолжать консультации по этому вопросу сколько потребуется, чтобы добиться консенсуса. |