We call on all parties in Somalia to pursue the national reconciliation dialogue. |
Мы призываем все стороны в Сомали продолжать диалог о национальном примирении. |
The Steering Body agreed to pursue this work by taking a hemispheric perspective. |
Руководящий орган решил продолжать эту работу в масштабах полушария. |
The President was requested to pursue his efforts in this regard. |
Председателю было поручено продолжать усилия в этом отношении. |
A number of monks are said to have left Tibet Autonomous Region in order to pursue their studies and practise their religion abroad. |
Сообщалось, что многие монахи покидают Тибетский автономный район, с тем чтобы продолжать обучение и религиозную практику за рубежом. |
I encourage the Heads of State in the region to pursue their initiatives to reactivate the peace process. |
Я рекомендую главам государств региона продолжать свои инициативы по оживлению мирного процесса. |
I would encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to pursue dialogue to that end. |
Я рекомендую правительствам Демократической Республики Конго и Руанды продолжать диалог с этой целью. |
The European Union calls on the United Nations and its operational partners to pursue and accelerate the implementation of resolutions 1325 and 1820. |
Европейский союз призывает Организацию Объединенных Наций и ее оперативных партнеров продолжать и активизировать осуществление резолюций 1325 и 1820. |
Tunisia is also determined to pursue efforts, along with all other States, to completely eliminate anti-personnel landmines throughout the world. |
Тунис также полон решимости продолжать усилия наряду со всеми другими государствами в целях полного уничтожения противопехотных наземных мин во всем мире. |
UNDP will continue to pursue integrative approaches in partnerships with other concerned agencies and organizations as well as civil society. |
ПРООН намерена продолжать использовать интеграционные подходы в партнерском сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями, а также с гражданским обществом. |
We call on the Secretary-General to pursue the process of evaluating the operators of the Summits. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжать осуществление процесса оценки деятельности участников встреч на высшем уровне. |
The Department intends to pursue the matter through the concerned Permanent Missions to the United Nations. |
Департамент намерен продолжать добиваться решения этого вопроса через постоянные представительства соответствующих стран при Организации Объединенных Наций. |
The Haitian justice system must continue to pursue those convicted in absentia. |
Гаитянская система правосудия должна продолжать преследовать лиц, осужденных заочно. |
The international community should pursue technical cooperation and assistance programmes in such fields as the administration of justice, human rights and prisons. |
Международному сообществу следует продолжать осуществлять программы помощи и технического сотрудничества в областях отправления правосудия, прав человека, тюрем и т.д. |
OIOS will continue to pursue these issues in consultation with the Registries. |
УСВН будет продолжать рассмотрение этих вопросов в консультации с секретариатами. |
The Board recommends that UNCC continue to pursue the submission of the remaining audit certificates. |
Комиссия рекомендует ККООН продолжать добиваться представления остальных актов о проведенных ревизиях. |
We will pursue our hard work on public administration reform, on which visible though insufficient progress has been achieved recently. |
Мы будем продолжать напряженно работать над реформой государственного управления, в рамках осуществления которой за последнее время был достигнут заметный, хотя и недостаточный прогресс. |
It was determined to pursue those efforts in spite of the negative reactions of some elements of society. |
Оно преисполнено решимости продолжать эти усилия, несмотря на отрицательную реакцию некоторых элементов общества. |
We warmly encourage the authorities to pursue and intensify such efforts. |
Мы настоятельно призываем правительство продолжать и наращивать эти усилия. |
He stressed that civil society had contributed to the preparation of the national report, and it was the Government's intention to pursue that collaboration. |
Он подчеркнул, что гражданское общество внесло свой вклад в подготовку доклада Марокко и правительство намерено продолжать такое сотрудничество. |
Kuwait is now determined to pursue its efforts to do even better in the future. |
В настоящее время Кувейт преисполнен решимости продолжать усилия, с тем чтобы добиться еще больших результатов в будущем. |
They also undertook to pursue informal cooperation to strengthen and promote democracy in various international organizations. |
Они также взяли на себя обязательство продолжать неофициальное сотрудничество по упрочению и поощрению демократии в различных международных организациях. |
The Security Council calls on both parties to pursue their efforts to resolve outstanding issues in a spirit of cooperation. |
Совет Безопасности призывает обе стороны продолжать свои усилия по решению остающихся вопросов в духе сотрудничества. |
She encourages them to pursue their efforts to bring recalcitrant armed groups to the negotiating table. |
Она призывает их продолжать свои усилия, чтобы усадить за стол переговоров вооруженные группы, которые продолжают сопротивляться. |
He appealed for increased voluntary contributions and urged UNIDO to pursue its fund mobilization efforts with potential donors. |
Призывая повысить объем добровольных взносов, он настоятельно просит ЮНИДО продолжать свои усилия по мобилизации средств у потенциальных доноров. |
Cuba reaffirms its full readiness to pursue consultations on the matter for however long it may take in an effort to win consensus. |
Куба подтверждает свою полную готовность продолжать консультации по этому вопросу сколько потребуется, чтобы добиться консенсуса. |