∙ Farmers cannot pursue sustainable agriculture alone. |
Фермеры не могут осуществлять устойчивое развитие сельского хозяйства самостоятельно. |
Some Nuclear Weapon States stated their willingness to pursue this action plan. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своей готовности осуществлять этот план действий. |
Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. |
Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
They should be cautious and pursue active risk and debt management strategies to maintain sustainable debt levels. |
Они должны действовать осторожно и осуществлять активные стратегии управления рисками и задолженностью, чтобы поддерживать приемлемые уровни задолженности. |
10.8 UNCTAD will pursue its subprogrammes in support of the main objective of the programme. |
10.8 ЮНКТАД будет осуществлять свои подпрограммы в поддержку реализации основой цели программы. |
States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. |
Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции. |
Brazil encouraged the adoption of the International Labour Organization Global Jobs Pact as a general framework within which countries could pursue policies tailored to their specific needs and priorities. |
Бразилия приветствует принятие Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах в качестве общего механизма, в рамках которого страны могут осуществлять те или иные стратегии с учетом их конкретных потребностей и приоритетов. |
There was an urgent need to remedy past injustices and to pursue resolute affirmative action. |
Существует настоятельная необходимость устранить допущенную в прошлом несправедливость и решительно осуществлять позитивные действия. |
His delegation encouraged the Working Group established for that purpose to pursue its work in a spirit of openness and compromise. |
Делегация Сенегала ожидает, что учрежденная с этой целью Рабочая группа будет осуществлять свою деятельность исходя из позиций открытости и поиска компромисса. |
A majority of active members of AFACT continued to pursue joint activities beneficial for all the member countries. |
Большинство активных членов АФАКТ продолжали осуществлять совместные виды деятельности, приносящие пользу всем странам-членам. |
A stable and predictable level of regular resources allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Стабильный и прогнозируемый уровень регулярных ресурсов позволяет ПРООН осуществлять комплексное управление и разработку программ, сосредоточенных на долгосрочной эффективности и устойчивости. |
Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. |
Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
We claim respect for the right of Cuban NGOs to pursue cooperative exchanges and relations that respect our national independence and dignity. |
Мы требуем соблюдать право кубинских неправительственных организаций осуществлять обмены и поддерживать отношения сотрудничества при условии соблюдения нашей независимости и национального достоинства. |
The Office will continue to pursue such collaborative activities. |
Управление будет продолжать осуществлять такую совместную деятельность. |
In the meantime, the Secretariat should pursue its efforts more rigorously. |
Между тем Секретариату следует более активно осуществлять свои усилия. |
Many speakers pledged to make strategic use of resettlement wherever possible, and encouraged UNHCR to pursue comprehensive initiatives implementing this concept. |
Многие ораторы заявили о своей готовности по мере возможности использовать стратегическое переселение и призывали УВКБ осуществлять комплексные инициативы по реализации этой концепции. |
It will pursue its activity under the Ministry for Social Affairs of the RS. |
Он будет осуществлять свою деятельность под руководством Министерства по социальным делам РС. |
During the period 2002-2005, UNIDO will pursue its medium-term priorities through these eight new service modules. |
В период 2002-2005 годов ЮНИДО будет осуществлять свои среднесрочные приоритеты на основе этих восьми новых модулей услуг. |
It should pursue activities targeted at strengthening the industrial capacities of developing countries, including capacities to engage in international trade. |
Она должна осуществлять меры, направленные на укрепление промышленного потенциала развивающихся стран, в том числе связанного с участием в международной торговле. |
This sort of financial responsibility means that multi-national corporations will pursue strategies to intensify labor and reduce costs. |
Такая финансовая ответственность означает, что транснациональные корпорации будут осуществлять стратегии по интенсификации труда и сокращению расходов. |
That right necessarily implies a right of indigenous peoples to pursue their own initiatives for resource extraction within their territories if they so choose. |
Это право обязательно предполагает право коренных народов осуществлять собственные инициативы по добыче природных ресурсов на своих территориях, если они так решат. |
We all have IP clauses in our contracts that allow us to pursue projects outside the company. |
В наших контрактах есть пункты, позволяющие осуществлять проекты, за пределами компании. |
But more needs to be done in order to permit the Secretariat to take initiatives and pursue its intellectual leadership role. |
Однако необходимо сделать еще больше для того, чтобы позволить Секретариату предпринимать инициативу и осуществлять свою интеллектуальную руководящую роль. |
The following are indications of subjects of inspection, investigation and evaluation where the Unit intends to pursue its work in 1995 and beyond. |
Ниже приводится перечень объектов инспекции, анализа и оценки, в рамках которых Группа намеревается осуществлять свою работу в 1995 году и в последующие годы. |
As has already been noted, there is a considerable gap between the aspirations of the mandate of the representative and his capacity to pursue them. |
Как уже отмечалось, существует значительное несоответствие между предусмотренной мандатом деятельностью представителя и его возможностями осуществлять эту деятельность. |