| UNIDO must continue to pursue its twin goals of strengthening industrial capacities, especially in LDCs, and achieving cleaner and sustainable industrial development. | ЮНИДО следует продолжать работать в следующих двух близких направлениях: укреплять промышленный потенциал, особенно в наименее раз-витых странах, и добиваться экологически более чистого и устойчивого промышленного развития. |
| This matter remains unresolved and the Administration indicated that it would continue to pursue it while reflecting these amounts in accounts receivable. | Этот вопрос остается неурегулированным, и администрация указала, что она будет продолжать заниматься им, а соответствующие суммы пока будут проводиться по счетам дебиторской задолженности. |
| The Department in conjunction with the Office of Legal Affairs would continue to pursue this matter. | Департамент в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам будет продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса. |
| The IAEA will continue to pursue this issue. | МАГАТЭ будет продолжать заниматься этим вопросом. |
| The draft resolution calls upon Member States to pursue those ways and means through sustained consultations and dialogue. | В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога. |
| The Secretary-General agrees with this recommendation and wishes to advise that UNV continues to pursue this issue. | Генеральный секретарь согласен с настоящей рекомендацией и хотел бы рекомендовать ДООН продолжать заниматься этим вопросом. |
| There is no benefit for it in continuing to pursue its nuclear programme. | Ей нет никакого интереса продолжать осуществление своей ядерной программы. |
| We will continue to pursue those questions as part of our routine inspection activities in Libya. | Мы будем продолжать работать в этом направлении в рамках регулярной инспекционной деятельности в Ливии. |
| PSD plans to continue to pursue these proven strategies in 2005. | ОСЧС предполагает продолжать реализацию этих хорошо зарекомендовавших себя стратегий в 2005 году. |
| Senior management will pursue containment of the general operating costs. | Старшие руководители будут продолжать принимать меры по ограничению общих оперативных расходов. |
| UNIDO should pursue its efforts to create an equitable global economic order. | ЮНИДО следует продолжать свои усилия по формированию справедливого международного эко-номического порядка. |
| The staff member was returned to headquarters upon the decision of the court not to pursue the investigation. | После вынесения судом решения не продолжать расследование сотрудник был отправлен назад в штаб-квартиру. |
| Algeria is determined to pursue efforts undertaken in this regard. | Алжир полон решимости продолжать усилия в этом направлении. |
| The Government of Kenya is determined to continue to pursue its aggressive awareness campaigns and expand voluntary counselling and testing initiatives and centres. | Правительство Кении полно решимости продолжать свои наступательные кампании по распространению знаний и расширять инициативы и центры для добровольного консультирования и тестирования. |
| It encourages the Secretary-General to pursue his efforts to fill the Mission's approved positions. | Он призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по заполнению утвержденных должностей Миссии. |
| This is an area that UNCDF will pursue actively in 2011 and beyond. | В этой области ФКРООН будет продолжать активно работать в 2011 году и в последующие годы. |
| Thus, child refugees are allowed to pursue their education in these schools. | В результате в них могут продолжать образование дети беженцев. |
| The Committee recommends that the Mission continue to pursue those efforts. | Комитет рекомендует Миссии продолжать прилагать такие усилия. |
| Countries should pursue an integrated approach to water management, building resilience in vulnerable systems, overcoming the currently often sectoral approaches. | Странам следует продолжать применять комплексный подход к управлению водными ресурсами, повышению устойчивости уязвимых систем, преодолению нынешних зачастую секторальных подходов. |
| The Advisory Committee welcomes the approach taken and encourages the Secretary-General to pursue such efforts. | Консультативный комитет приветствует принятый подход и рекомендует Генеральному секретарю продолжать прилагать такие усилия. |
| We will continue to pursue this request in all United Nations forums. | Мы будем продолжать выдвигать это требование во всех форумах Организации Объединенных Наций. |
| The Organization must also continue to pursue all of the reforms it has undertaken for the benefit of its Member States. | Организация должна также продолжать проводить все начатые ею реформы в интересах своих государств-членов. |
| OIOS will continue to pursue the matter. | УСВН будет продолжать рассматривать этот вопрос. |
| The Committee welcomed these developments and encouraged the secretariat to pursue them along the lines described therein. | Комитет приветствовал эти изменения и настоятельно просил секретариат продолжать работу в этих направлениях в соответствии с намеченным курсом. |
| The Division will continue to pursue all avenues to ensure that vacancy rates remain at minimal levels. | Отдел будет продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения того, чтобы показатели доли вакансий оставались на минимальном уровне. |