In 2010, the ILO Committee referred to reported shortcomings in the education process of former child soldiers and encouraged the country to pursue its efforts to improve their situation. |
В 2010 году Комитет МОТ упомянул о полученных им сообщениях о недостатках в процессе образования бывших детей-солдат и настоятельно призвал страну продолжать свои усилия по улучшению их положения. |
Mr. Kamau (Kenya) said that the Special Committee on decolonization should be encouraged to pursue genuine dialogue aimed at finding fresh, concrete and more creative ways to eradicate colonialism. |
Г-н Камау (Кения) говорит, что Специальному комитету по деколонизации следует продолжать подлинный диалог, нацеленный на нахождение новых, конкретных и более новаторских путей к искоренению колониализма. |
Although it fully recognized the relevance of issues of immunity when discussing criminal proceedings against officials of other States, his delegation considered that the Committee should not pursue a discussion on criminal immunity under the current agenda item. |
В то время как делегация Норвегии полностью признает значимость вопросов иммунитета, когда обсуждаются уголовные процедуры в отношении должностных лиц других государств, она все же считает, что Комитету не следует продолжать дискуссию об уголовном иммунитете в рамках текущего пункта повестки дня. |
89.74. Further pursue its efforts and programmes to promote human development in rural areas (Qatar); |
89.74 продолжать свои усилия и осуществление программ по поощрению развития людского потенциала в сельских районах (Катар); |
88.43. Further pursue investigations on human rights implications of counter-terrorism measures, such as secret detention programs, with a view to identifying allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of detainees (Brazil). |
88.43 продолжать дальнейшие расследования, касающиеся последствий для прав человека контртеррористических мер, таких как программы тайного содержания под стражей, в целях выявления заявлений о пытках или жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении с заключенными (Бразилия). |
We reaffirm our full and firm commitment to pursue a collective and constructive course of action at the United Nations and other relevant forums for the promotion and protection of our common interests. |
Вновь заявляем о нашем полном и твердом намерении продолжать коллективную конструктивную деятельность в Организации Объединенных Наций и на других соответствующих форумах в направлении продвижения и защиты наших общих интересов. |
The Commission expressed its appreciation for the steps taken so far and requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide on the New York Convention. |
Комиссия выразила признательность за предпринятые шаги и просила Секретариат продолжать усилия по подготовке руководства по Нью-йоркской конвенции. |
We intend to pursue efforts with the same vigour in the Peacebuilding Commission, the Economic and Social Council and other United Nations bodies for which Croatia is a candidate. |
Мы намерены продолжать эти усилия с той же энергией в Комиссии по миростроительству, в Экономическом и Социальном Совете и в других органах Организации Объединенных Наций, кандидатом в члены которых является Хорватия. |
In signing a memorandum of understanding for peace in Cabinda, the Government of Angola reiterated that it was fully prepared to pursue cordial negotiations with the interested parties in search of a peaceful solution in that region. |
В подписанном меморандуме о взаимопонимании относительно достижения мира в Кабинде правительство Анголы вновь заявило о своей полной готовности продолжать добросовестные переговоры с заинтересованными сторонами с целью мирного урегулирования в этом районе. |
The Committee also recommends that the State party enhance its current practice with regard to the registration and protection of historical monuments and archaeological sites and pursue its efforts to facilitate the return of the objects illegally exported from Afghanistan. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою нынешнюю практику применительно к регистрации и охраны исторических памятников и археологических мест и продолжать усилия в целях содействия возвращению предметов, незаконно вывезенных из Афганистана. |
He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
I encourage the Government of Guinea-Bissau, which has registered encouraging economic accomplishments for the first time in a decade, to continue to pursue economic and fiscal reform. |
Поэтому я призываю правительство Гвинеи-Бисау, которому впервые за последние десять лет удалось добиться внушающих оптимизм экономических достижений, продолжать реформы в экономической и финансовой областях. |
He recalled that the intention of the GEE21 project was to bring additional expertise and resources to the project for all of the Regional Commissions to be able to pursue such work. |
Он напомнил, что у участников проекта ГЭЭ-21 существует намерение привлечь на проект дополнительный экспертный опыт и ресурсы в интересах всех региональных комиссий, с тем чтобы они могли продолжать эту работу. |
The request indicates that during this "interim" extension period the Democratic Republic of the Congo will also continue to pursue demining operations in the areas currently in progress. |
Запрос указывает, что в ходе этого "промежуточного" периода продления Демократическая Республика Конго будет также продолжать проводить операции по разминированию в тех районах, где они в настоящее время проходят. |
105.54. Continue to pursue appropriate justice-system reforms with a view to strengthening its efficiency, impartiality and independence (Slovakia); 105.55. |
105.54 продолжать проводить необходимые реформы судебной системы в целях повышения ее эффективности, беспристрастности и независимости (Словакия); |
89.73. Further pursue its efforts aimed at promoting economic growth and raising living standards in the Sultanate (Qatar); |
89.73 продолжать далее свои усилия, направленные на поощрение экономического роста и повышение жизненного уровня в Султанате (Катар); |
92.63. Continue to pursue its commendable efforts in handling complaints regarding alleged acts of ill-treatment committed by law-enforcement authorities (Botswana); |
92.63 продолжать принятие похвальных мер в отношении рассмотрения жалоб относительно жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Ботсвана); |
The Department of Public Information will continue to deepen its collaboration with Member States and pursue a range of initiatives in partnership with African and Caribbean Member States. |
Департамент общественной информации будет углублять свое сотрудничество с государствами-членами и продолжать осуществлять целый ряд инициатив в партнерстве с африканскими и карибскими государствами-членами. |
The Committee noted that TIRExB would pursue its function of monitoring all aspects of the price of TIR Carnets by repeating this exercise once every three years. |
Комитет отметил, что ИСМДП будет продолжать выполнять свою функцию отслеживания всех аспектов, касающихся цены книжек МДП, проводя подобное обследование один раз в три года. |
My country remains committed to that path and intends to pursue bold reforms and the implementation of necessary policies to improve the daily living conditions of its people, in particular the most vulnerable groups. |
Наша страна намерена продолжать идти по этому пути и готова осуществить коренные реформы, а также реализовать необходимые программы, призванные улучшить повседневные условия жизни своего народа, в частности его наиболее уязвимых групп. |
In this context, our country encourages the United States and the Russian Federation to pursue their efforts to reduce their nuclear arsenals with the ultimate goal of achieving the total elimination of these weapons systems - a commitment that must also involve other nuclear Powers. |
В этом контексте наша страна призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать свои усилия по сокращению своих ядерных арсеналов, имея в виду конечную цель достижения полной ликвидации таких систем оружия, и подобные обязательства должны также взять на себя другие ядерные державы. |
HRW recommended that Rwanda pursue reforms of its judicial system, in particular, measures to strengthen the independence of the judiciary, and guard against corruption and political interference. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде продолжать реформу своей судебной системы, принимая, в частности меры, по укреплению независимости судебной системы, и препятствовать коррупции и политическому вмешательству. |
It encouraged Spain to pursue its fight against human trafficking and congratulated the country on its efforts to increase development aid in order to meet the United Nations target of 0.7 per cent of GDP. |
Призвав Испанию продолжать борьбу против торговли людьми, он высоко оценил прилагаемые страной усилия по увеличению помощи на цели развития в интересах достижения определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7% ВВП. |
It welcomed Chad's will, in line with Algeria's recommendation, to pursue its efforts to strengthen the primacy of law and respect for human rights, particularly by finalizing the reform process under way in the legislative, judicial and territorial administration areas. |
Он приветствовал готовность Чада в соответствии с представленной Алжиром рекомендацией продолжать усилия по укреплению верховенства права и уважения прав человека, в частности путем завершения осуществляемого процесса реформы в законодательной и судебной областях и в сфере управления на местах. |
The African Union should vigorously pursue the deployment of additional troops to bring the capacity of AMISOM to its authorized strength and to establish the strategic governance mechanism to enable the expenditure of funds already disbursed. |
Африканский союз должен продолжать активное развертывание дополнительных войск с целью доведения численности личного состава АМИСОМ до утвержденного уровня и создать стратегический механизм управления, который позволил бы использовать уже выплаченные средства. |