The reduced requirements amounting to $37,820,700 with respect to operational requirements is attributable to the minimal provision for non-recurrent requirements owing to the fact that substantial purchases of a non-recurrent nature were provided for in the budgetary provision for the previous financial period. |
Сокращение ассигнований по разделу оперативных потребностей до уровня 37820700 долл. США объясняется выделением минимального объема средств на покрытие единовременных расходов, поскольку основная часть закупок единовременного характера была произведена за счет бюджетных ассигнований на предыдущий финансовый период. |
These Codes replace a previous Code of Practice governing audio-recording made under the Emergency Provisions Act 1998 and a Code of Practice governing silent video-recording which had been mandatory since 10 March 1998. |
Эти кодексы заменили предыдущий кодекс поведения, регулировавший звукозапись, предусмотренную Законом 1998 года о чрезвычайных положениях, и Кодекс поведения, предусматривавший видеозапись без звука, требование о которой было введено с 10 марта 1998 года. |
The Board of Auditors drew attention to its discussion on the reported net profit on the sale of investments for the current biennium of $412 million as compared to a net profit on the sale of investments of $4.8 billion in the previous biennium. |
Комиссия ревизоров обратила внимание на обсуждение ею вопроса об объявленной чистой прибыли от реализации инвестиций за текущий двухгодичный период в размере 412 млн. долл. США по сравнению с чистой прибылью от реализации инвестиций в объеме 4,8 млрд. долл. США за предыдущий двухгодичный период. |
This decline shown in immunization coverage in 2007/08 has been stabilized and in all areas the coverage has been augmented in the year 2008/09; and the national pentavalent immunization coverage has reached 81% which is about 8% higher than the coverage of the previous year. |
Такое сокращение охвата кампании по иммунизации 2007/08 года было стабилизировано, и во всех областях масштабы кампании в 2008/09 году были расширены, а уровень общенационального охвата программами иммунизации пентавалентной вакциной поднялся до 81%, т.е. примерно на 8% выше, чем в предыдущий год. |
The legal framework for implementation of Security Council resolution 1929 (2010) is based on the Act on international restrictive measures (Official Gazette 139/2008), which replaced the previous act (Official Gazette 178/04). |
Основу правовой базы для осуществления резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности составляет Закон о международных ограничительных мерах («Правительственный бюллетень», выпуск 139/2008), которым был заменен предыдущий закон («Правительственный бюллетень», выпуск 178/2004). |
The military engagements, which have tended to be less frequent and less destructive than those which occurred during the previous reporting period, have involved intermittent clashes between the Government and JEM forces in Southern Darfur, and clashes between Government and SLA-Abdul Wahid forces in Jebel Marra. |
Военные столкновения, частота и степень ожесточенности которых по сравнению со столкновениями в предыдущий отчетный период имеют тенденцию к уменьшению, происходили эпизодически между правительственными войсками и силами ДСР в Южном Судане и между правительственными войсками и силами ОАС-Абдул Вахид в Джебель-Марре. |
Appropriations 19. During the period, appropriations for 15 missions, UNLB and the support account totalled $5.01 billion or an overall increase of 13 per cent over the previous financial period of $4.42 billion. |
В течение рассматриваемого периода общая сумма ассигнований для 15 миссий, БСООН и вспомогательного счета составила 5,01 млрд. долл. США, что в целом на 13 процентов больше суммы ассигнований за предыдущий финансовый период, составившей 4,42 млрд. долл. США. |
The support account's total appropriation for 2005/06 of $146.94 million is a 21 per cent increase over that of the previous period, with an increase in appropriation for both post and non-post of 12 and 61 per cent, respectively. |
Общий объем ассигнований по вспомогательному счету за 2005/06 год, составивший 146,94 млн. долл. США, на 21 процент выше объема ассигнований за предыдущий период, при этом увеличение ассигнований для покрытия расходов, связанных и не связанных с должностями, составило соответственно 12 и 61 процент. |
The increased requirements are primarily attributable to the higher number of 1,188 person-months as compared with 711 person-months budgeted in the 2007/08 period and the application of a lower vacancy factor of 30 per cent as compared with a 40 per cent rate in the previous budget. |
Увеличение расходов обусловлено, главным образом, увеличением объема потребностей во временном персонале до 1188 человеко-месяцев (против 711 человеко-месяцев по бюджету на 2007/08 год) и снижением доли вакантных должностей до 30 процентов (против 40 процентов по бюджету на предыдущий период). |
The allocation is taka 17,959 crore (US$ 2,565 million) in the revenue and development budget for the sector against the previous allocation of over taka 14,006 crore (US$ 2,000 million). |
В бюджеты поступлений и развития сектора образования было выделено 17959 кроров така (2565 млн. долл. США) по сравнению с 14006 крорами така (2000 млн. долл. США) за предыдущий период. |
The most recent quinquennial report (covering the period 1999-2003) reported no abolitionist countries as having reintroduced the death penalty during the period (compared with one State in the previous quinquennium, and four in the quinquennium before that). |
В последнем пятилетнем докладе (охватывающем период 1999 - 2003 годов) не содержалось данных о странах-аболиционистах, которые за этот период вновь ввели бы у себя смертную казнь (по сравнению с одним государством за предыдущий пятилетний период и четырьмя за пятилетний период, предшествующий ему). |
Each calendar year, workers are entitled to 22 working days' paid leave pro rata for on the previous calendar year; that entitlement lapses on 1 January each year except for leave carried forward from the year of recruitment, which lapses on 1 July. |
В течение каждого календарного года трудящиеся имеют право на оплачиваемый отпуск длительностью двадцать два рабочих дня, предоставляемый за предыдущий календарный год; это право истекает 1 января каждого года за исключением перенесенного ежегодного отпуска, право на который истекает 1 июля. |
Like most of the United Nations entities, the Unit started introducing results-based management features in previous biennial budget proposals; however, this is the first time that the Unit has developed a strategy based on results-based management principles, including a long-term perspective. |
Как и большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций, Группа начала включать элементы ориентированного на результаты управления в бюджетные предложения на предыдущий двухгодичный период; однако сейчас Группа впервые разработала стратегию на основе принципов ориентированного на результаты управления, в том числе на долгосрочную перспективу. |
For fiscal year 2005, the NGO/NEX audit reports contained a total of 3,288 audit observations, or an average of two audit observations per report, which is similar to the average of the previous year. |
В отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ, опубликованных в 2005 финансовом году, содержалось в общей сложности 3288 замечаний ревизоров, или в среднем по два замечания ревизоров на отчет, что соответствует среднему показателю за предыдущий год. |
Consequently, although JIU claimed a 16-point increase in the implementation of its recommendations between the previous reporting period and the current reporting period, the Unit, the bureaux of the legislative organs and the secretariats concerned should intensify their efforts. |
Таким образом, несмотря на утверждения ОИГ о том, что показатели выполнения рекомендаций за текущий отчетный период на 16 пунктов превышают аналогичные показатели за предыдущий отчетный период, Группе, бюро директивных органов и соответствующим секретариатам следует активизировать свои усилия. |
Previous record was seven. |
Предыдущий рекорд был 7. |
Previous owner was Claypool Industries. |
Предыдущий собственник - Клэйпул Индастриз. |
a Previous year = 100. |
а Предыдущий год 100. |
Previous year's net income |
Размер чистого дохода за предыдущий год |
Previous executive and professional experience |
Предыдущий административный и профессиональный опыт |
Previous record, henry rostin. |
Предыдущий принадлежал Генри Ростину. |
If the player first used the numbered buttons to make a random paylines combination and clicked on the Bet one button after that, his previous choice is being abolished and the bet is placed on the first payline. |
п.). Если игрок сначала воспользовался кнопками с цифрами для создания произвольной комбинации линий, а затем нажал кнопку Ставка, предыдущий выбор аннулируется, и ставка будет сделана только на первую черту. |
Would it not be a great improvement if, when looking at a particular place, we could have in mind all of the world's previous experiences and automatically identify the most relevant ones, in order to infer what to do next? |
Не станет ли значительным улучшением, при изучении конкретного случая, иметь в виду весь предыдущий мировой опыт и автоматически выбирать из него наиболее подходящие примеры именно для этого случая, для того чтобы прийти к заключению, что надо делать в дальнейшем? |
Decides to establish the level of the UNOPS operational reserve at 4 per cent of the combined expenditure on administrative and project budgets of the previous year, and to transfer unspent income to the reserve account until such level is reached; |
Ь) принимает решение о создании оперативного резерва УОПООН в размере 4 процентов от совокупного объема расходов по административному бюджету и бюджету по проектам за предыдущий год и о переводе неизрасходованных поступлений на резервный счет до тех пор, пока этот уровень не будет достигнут; |
Compared to the surplus of $9.82 million in the previous biennium, there was a decrease of $5.05 million in the current biennium. |
ний над расходами, достигнутое за данный двухгодичный период, на 5,05 млн. долл. США меньше соответствующего показателя за предыдущий двухгодичный период, который составлял 9,82 млн. долл. США. |