In July 1910, Hofton became Manchester United's first £1,000 signing, beating the previous club record of £700, which was spent on Alex Bell in 1903. |
В июле 1910 года перешёл в «Манчестер Юнайтед» за рекордные 1000 фунтов, побив предыдущий трансферный рекорд клуба, до этого принадлежавший Алексу Беллу, за которого в 1903 году заплатили 700 фунтов. |
The film earned considerable critical and financial success, grossing (in inflation-adjusted dollars) more box office sales than any previous Star Trek film. |
Несмотря на немалую толику критики, фильм имел больший финансовый успех по кассовым сборам (с поправкой на инфляцию доллара), чем любой предыдущий фильм по «Звёздному пути». |
Since 1968, Ursov led the Novosibirsk Tuberculosis Research Institute, when the previous director, Professor Mikhail Svirezhev, was invited to work in Moscow. |
С 1968 года Игорь Григорьевич возглавил Новосибирский НИИ туберкулёза, предыдущий директор, профессор Михаил Васильевич Свирежев, специалист по хирургии туберкулёза костей, был приглашён на работу в Москву. |
The cost estimate includes provision for the reprogrammed procurement of equipment valued at $159,800, plus freight charges of $19,200, from the previous mandate period. |
В смете предусматриваются ассигнования на закупку аппаратуры стоимостью 159800 долл. США, а также на покрытие расходов на доставку в размере 19200 долл. США, которые были запланированы в предыдущий мандатный период. |
In 1997, this would accelerate more than the previous year, gaining a 9.0-9.5 per cent increase, compared to 8.5 per cent in 1996. |
В 1997 году показатели производства этого вида продукции будут расти более быстрыми темпами, чем в предыдущий год, и темпы роста составят 9,0-9,5% против 8,5% в 1996 году. |
The cost of rations provided to the contingents in the reporting period was charged to the previous mandate period, resulting in savings of $830,700 under this item. |
Расходы на пайки, предоставленные контингентам в течение отчетного периода, были отнесены на предыдущий мандатный период, что дало экономию по данной статье в размере 830700 долл. США. |
On a monthly basis, the assessment of $663,975 gross ($617,775 net) is 6 per cent higher in gross terms than that for the previous period. |
Подлежащая начислению в виде взносов сумма из расчета 663975 долл. США брутто (617775 долл. США нетто) в месяц на 6 процентов превышает в валовом выражении соответствующую сумму за предыдущий период. |
UNOPS reported to OHCHR its 1999 expenditures only in late 2000: they were accounted for in the 2000-2001 financial statements instead of in the previous biennium. |
ЮНОПС представило Управлению Верховного комиссара по правам человека данные о своих расходах за 1999 год лишь в конце 2000 года: эти данные были учтены в финансовых ведомостях за период 2000 - 2001 годов, но не за предыдущий двухгодичный период. |
According to the administering Power, during 2001, $3,623,926 was paid in benefits, which is an increase of 21 per cent over the $2,979,339 spent in the previous year. |
По данным управляющей державы, в 2001 году было выплачено пособий на сумму 3623926 долл. США, что на 21 процент больше по сравнению с суммой в размере 2979339 долл. США за предыдущий год. |
Total income for the operating funds amounted to $85.5 million in the current biennium, compared to $65.3 million in the previous biennium, showing an increase of $20.2 million. |
Поступления распределяются следующим образом: а Сравнительные показатели были пересчитаны в соответствии с нынешним форматом предоставления данных. долл. США в предыдущий двухгодичный период, как это подробно показано ниже: а Включая расходы на персонал программ и консультантов. |
In terms of promotions in the General Service category, women accounted for 59.5 per cent compared to 55.9 per cent in the previous period. |
Что касается продвижения по службе сотрудников категории общего обслуживания, то доля женщин, получивших повышение в должности, составила 59,5 процента по сравнению с 55,9 процента за предыдущий период. |
His previous year's report had drawn attention to the fact that current aid levels would have to double to $20 billion and be maintained for a decade, if a virtuous process of growth and development were to be set in motion in that region. |
В докладе за предыдущий год внимание было обращено на тот факт, что для начала осуществления в этом регионе плодотворного процесса роста и развития необходимо удвоить нынешний уровень помощи до уровня 20 млрд. долл. США и сохранять его на этой отметке в течение следующих десяти лет. |
The expenditures during the biennium 2000-2001 were $73,697, against $71,792 during the previous biennium. |
Расходы за двухгодичный период 2000- 2001 годов составили 73697 долл. США по сравнению с 71792 долл. США в предыдущий двухгодичный период. |
The next highest recipient in the region in 1999 was Egypt with an estimated US$ 105 billion, representing nearly a 40 per cent increase over the previous year. |
Следующим по объему ПИИ, поступивших в регион в 1999 году, был Египет, на который пришлось 105 млн. долл. США, что почти на 40 процентов больше, чем в предыдущий год. |
Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. |
Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории. |
The 19th SADC summit meeting had reviewed the political and economic situation in the Community over the previous year, as well as the current stage of regional integration. |
На девятнадцатой встрече Сообщества по вопросам развития стран юга Африки на высшем уровне был проведен обзор политического и экономического положения в странах Сообщества за предыдущий год, а также нынешнего этапа региональной интеграции. |
1% of staff/common cost of previous year |
1 процент от объема расходов по персоналу/общих расходов за предыдущий год |
Targeting mothers is particularly appropriate for a nutrition intervention project as previous experience indicates that women are more likely to be receptive to this type of intervention than other groups. |
Матери выбраны в качестве объекта для реализации такого проекта очень удачно, поскольку предыдущий опыт свидетельствует о том, что женщины в большей степени восприимчивы к такого рода воздействиям, чем другие группы населения. |
(c) Entitlement to written termination of employment or pay in lieu was increased beyond the previous two-week maximum. |
с) закреплялось право на то, чтобы письменное уведомление о прекращении найма или соответствующая компенсация предоставлялись работникам за период, превышавший предыдущий максимальный период в две недели. |
The Office followed up on previous work on street retribution and prison conditions, continued to investigate unresolved cases and assisted human rights NGOs in carrying out their work effectively. |
Отделение продолжало следить за предпринятой в предыдущий период деятельностью по возмещению ущерба, причиненного в ходе уличных беспорядков и условиями содержания в тюрьмах, продолжало проводить расследования нераскрытых дел и оказывало помощь правозащитным НПО в деле обеспечения их эффективной деятельности. |
Total income in 2010 was $90.5 million, in line with the $90.3 million of the previous year. |
Общая сумма поступлений в 2010 году составила 90,5 млн. долл. США, что примерно соответствует объему поступлений за предыдущий год на уровне 90,3 млн. долл. США. |
Total income increased to $8.10 billion for the period under review from $7.25 billion for the previous financial year, owing mainly to an increase in assessed contributions. |
В течение рассматриваемого периода общий объем поступлений возрос до 8,10 млрд. долл. США с 7,25 млрд. долл. США за предыдущий финансовый год, что объясняется в основном увеличением суммы начисленных взносов. |
The 2006-2007 budget provided approximately $31.182 million to health services, compared with $28 million the previous fiscal year. |
В бюджете на 2006/07 год на цели здравоохранения было выделено приблизительно 31,182 млн. долл. США, тогда как на предыдущий финансовый год было выделено 28 млн. долл. США. |
I ran across other things. I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it. |
Я люблю учить и, как отметил предыдущий оратор, я наслаждаюсь поэзией и погружаться в её мир. |
The inclusion of the previous month's information on the forms will aid in the closer examination of the variation in the prices of commodities and the immediate correction of any errors that might arise. |
Включение информации за предыдущий месяц содействует выявлению изменений цен на товары и оперативной корректировке любых возможных ошибок. |