Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
From December 2013 to May 2014, more than 500,000 official crossings through the buffer zone were recorded, down from some 700,000 during the previous reporting period. С декабря 2013 года по май 2014 года было зафиксировано более 500000 официальных переходов через буферную зону, тогда как за предыдущий отчетный период их было около 700000.
During the previous mandate, media outlets reported an alleged plot to smuggle Saadi Qadhafi, who is subject to both the asset freeze and travel ban sanctions, and his family to Mexico in 2011. В предыдущий мандатный период средства массовой информации сообщали о предполагаемом заговоре с целью тайно вывезти Саади Каддафи, на которого распространяются как меры по замораживанию активов, так и запрет на поездки, и членов его семьи в Мексику в 2011 году.
The Sudan lost three quarters of its oil production as a result, which, according to the International Monetary Fund, accounted for half its previous fiscal revenue and a third of its export proceeds. В итоге добыча нефти в Судане сократилась на три четверти, иначе говоря, на сумму, которая, по оценкам Международного валютного фонда, эквивалентна половине всех налоговых поступлений за предыдущий год и трети всей экспортной выручки страны.
Some 88 per cent of the northern health facilities are functional, mostly with support provided by humanitarian organizations, compared with 77 per cent during the previous reporting period. На севере страны функционируют около 88,3 процента медицинских учреждений, в основном при поддержке со стороны гуманитарных организаций, по сравнению с 77 процентами за предыдущий отчетный период.
Between 1 October and 31 December, UNAMID movements over land were restricted on 35 occasions, compared with 37 in the previous reporting period. В период с 1 октября по 31 декабря передвижения персонала ЮНАМИД по суше ограничивались 35 раз против 37 раз в предыдущий отчетный период.
The reduced requirements were primarily attributable to the lower number of visits from the Human Rights Advisory Panel consultants to the Mission and the cancellation of planned firearms training, which had been undertaken in the previous period. Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением числа поездок консультантов Консультативной группы по правам человека в Миссию и отменой запланированной подготовки по применению огнестрельного оружия, которая проводилась в предыдущий период.
Long-standing violations committed by the Royal Moroccan Army had risen from eight, during the previous reporting period, to nine. Что касается давних нарушений со стороны сил Королевской марокканской армии, число таких нарушений увеличилось с восьми (по состоянию на предыдущий отчетный период) до девяти.
The previous Special Rapporteur examined LARs in a report in 2010, calling inter alia for the convening of an expert group to consider robotic technology and compliance with international human rights and humanitarian law. Предыдущий Специальный докладчик рассматривал вопрос о БАРС в его докладе в 2010 году, призвав, в частности, созвать группу экспертов для рассмотрения вопроса о применении робототехники и соблюдении международных норм в сфере прав человека и норм гуманитарного права.
During his visit, the previous mandate holder documented the phenomenon of blood feud killings, as well as deaths resulting from a pervasive level of domestic violence. В ходе своего визита предыдущий мандатарий представил документальные подтверждения феномена убийств в контексте кровной мести, а также смертных случаев, обусловленных крайне высоким уровнем бытового насилия.
Ms. Williams (Grenada) agreed that participation by Non-Self-Governing Territories in international conferences greatly contributed to capacity-building and wondered if the previous speaker had been thinking of any particular future event, skill set or capacity. Г-жа Уильямс (Гренада) разделяет мнение о том, что участие несамоуправляющихся территорий в международных конференциях во многом способствовало наращиванию потенциала этих территорий, и интересуется, имел ли в виду предыдущий оратор какое-либо конкретное мероприятие, которое планируется провести, особый набор навыков или определенные возможности.
On the basis of these elements, the preliminary report identified a number of issues for consideration, on which no consensus had been reached during the previous quinquennium and which affected almost all of the issues covered in the former Special Rapporteur's three reports. На основе этих элементов в предварительном докладе определяется перечень вопросов для рассмотрения, по которым в предыдущий пятилетний период был достигнут консенсус и которые затрагивают практически всю совокупность тем, вошедших в три доклада предыдущего Специального докладчика.
According to the new rules, a sponsor must have a minimum annual income of NOK 217600, both for the previous year and for the next 12 months. Согласно новым правилам, спонсор обязан показать годовой доход как минимум в 217600 норв. крон как за предыдущий год, так и за последующие 12 месяцев.
Wage growth from 2006 to 2007 was 5.6% on average, compared with 4.8 per cent the previous year. С 2006 по 2007 год заработная плата возросла в среднем на 5,6% по сравнению с 4,8% в предыдущий год.
Overall, 78 per cent of respondents with previous experience of UNOPS said they were satisfied or very satisfied with the service provided by the organization. В целом 78 процентов респондентов, имеющих предыдущий опыт работы с ЮНОПС, заявили, что они были удовлетворены или весьма удовлетворены услугами, предоставленными организацией.
The previous TV spot "The last time" on violence against women as a social message by nationwide TV stations (388 broadcasts in the period 10/3/2011 to 31/5/2011). Предыдущий телевизионный ролик "Последний раз", посвященный насилию в отношении женщин, транслировался телевизионными станциями по всей стране в качестве общественного послания (388 трансляций в период с 10/3/2011 по 31/5/2011).
Lastly, he said that there had been a positive response from Member States on the issue of unutilized balances from the previous year, which had been voluntarily renounced by many countries for technical cooperation activities and programmes. В заключение он отмечает, что реакция государств-членов на проблему неиспользованных остатков ассигнований за предыдущий год была положительной, и многие страны добровольно отказались от своей доли в пользу мероприятий и программ в области технического сотрудничества.
Any such evaluations remain preliminary and are not readily available in a credible form; recourse to the previous biennium's evaluations is inevitable. Ь) любые такие оценки всегда носят предварительный характер, и их нельзя оперативно использовать в каком-либо авторитетном формате, поэтому использование оценок за предыдущий двухгодичный период неизбежно;
The Committee therefore repeated its previous direct request, noting that a number of measures aimed at facilitating the reconciliation of work and family responsibilities provided for in the legislation and collective agreements were available only to women having children. В связи с этим Комитет повторил свой предыдущий прямой запрос, отметив, что некоторые меры, направленные на содействие согласованию рабочих и семейных обязанностей, предусмотренные в законодательстве и коллективных договорах, доступны только для женщин с детьми.
The previous log shall be stamped indelibly stamped with the words "Not valid" and returned to the boatmaster. На предыдущий журнал, в котором делается наносится нестираемая отметка "недействителен"., должен быть возвращен судоводителю.
It Following its renewal, the previous log shall be kept on board for at least six months from the date of the last entry. Предыдущий журнал после его обновления Он должен храниться на борту в течение не менее шести месяцев после внесения в него последней записи.
Poverty risk is 33,4% in 2010, higher than the rate of the previous year (32.1% in 2009). Доля таких семей, находящихся на грани бедности, в 2010 году составила 33,4%, что выше такого показателя за предыдущий год (32,1% в 2009 году).
Five countries established incentives to facilitate access to technology, which is a decrease from the eight countries in the previous reporting cycle (2008 - 2009). Стимулы для облегчения доступа к технологии создали пять стран, тогда как в предыдущий цикл отчетности (2008 - 2009 годы) таких стран было восемь, т.е. их число уменьшилось.
For the period 2011-2012, the contributions received in support of Forum activities amounted to $6,052,719, a more than 75 per cent increase over previous years. З. В период 2011 - 2012 годов взносы в поддержку деятельности Форума составили 6052719 долл. США, что на 75 процентов больше, чем в предыдущий период.
This question had to be answered only by countries that were members of a former federation or union and consequently replied "yes" to the previous question. Ответ на этот вопрос должны были представить только те страны, которые ранее входили в состав бывшей федерации/союза и ответили "да" на предыдущий вопрос.
As the main driver for the decreasing trend of HCB emissions, Italy had identified the use of pesticides that had not been included in the previous inventory. В качестве основного фактора, обусловливающего тенденцию к снижению выбросов ГХБ, Италия назвала использование пестицидов, которые не были включены в предыдущий кадастр.