| Their income was 98.8 per cent of the funds total in 1996-1997, compared with 98 per cent in the previous biennium. | Их поступления составляли 98,8% всех фондов в 1996-1997 годах по сравнению с 98% за предыдущий двухгодичный период. |
| He promised to do so, but the new report was written in the same manner as the previous one. | Он обещал сделать это, однако новый доклад составлен в той же манере, что и предыдущий. |
| The previous work of the Fund has shown that small amounts of money can make a major impact if the resources result in the formulation of gender-sensitive laws, policies and practices. | Работа, проделанная Фондом в предыдущий период, показала, что даже при наличии небольших сумм денег можно добиться весомых результатов, но это если за счет этих ресурсов будут разработаны законы стратегии и методы, обеспечивающие учет гендерной проблематики. |
| Its comments on the implementation of the audit recommendations made in the previous financial period were included in the annexes to each report. | Ее комментарии в отношении выполнения рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных в предыдущий финансовый период, включены в приложения к каждому докладу. |
| The previous Prosecutor originally required the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for over 20 suspects. | Предыдущий Обвинитель первоначально требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство, и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых. |
| Agreement was expressed with the conclusion of the Secretary-General that during the previous biennium, convincing results of the Organization's activities had been demonstrated. | Были одобрены выводы Генерального секретаря о том, что «в предыдущий двухгодичный период были продемонстрированы убедительные результаты работы Организации». |
| What purpose will the previous transitional period have served? | Для чего тогда следовало предусматривать предыдущий переходный период? |
| This is five per cent higher compared to the corresponding balance of €113,977,821 for the previous biennium. | Это на 5 процентов больше по сравнению с соответствующей суммой в размере 113977821 евро за предыдущий двухгодичный период. |
| This represents an increase of some 18 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the trust funds. | Это приблизительно на 18 процентов больше, чем за предыдущий двухгодичный период; наибольший прирост был отмечен в области целевых фондов. |
| Other income to regular resources of $4.2 million comprised exchange rate gains on items other than contributions and savings on the liquidation of obligations raised in the previous biennium. | Прочие поступления в регулярные ресурсы в размере 4,2 млн. долл. США включали средства, полученные в результате изменения валютного курса по статьям помимо взносов и экономии вследствие ликвидации обязательств, возникших в предыдущий двухгодичный период. |
| The previous norm of about 200 days could certainly be reduced to a maximum of 180 days. | Предыдущий показатель в примерно 200 дней может, несомненно, быть сокращен до максимум 180 дней. |
| Students enrolled in VT and those who passed the previous course | Учащиеся системы профессионального обучения, закончившие предыдущий курс |
| It amounted to 16-32 per cent of the average wages and salaries earned in a municipality in the previous quarter. | Размер финансовой помощи составлял 16-32% от среднего размера заработной платы в данном муниципальном образовании за предыдущий квартал. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime changed its main bank account for security reasons, closing the previous account in early 2002. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по соображениям безопасности изменило свой основной банковский счет, закрыв предыдущий счет в начале 2002 года. |
| The law replaced the previous "Temporary Law on the Prosecution of Civil Servants" dating from 1913, which fell short of meeting contemporary requirements. | Этот Закон заменил предыдущий "Временно действующий закон о преследовании гражданских служащих" от 1913 года, который уже не соответствовал современным требованиям. |
| There were four bomb threats against field offices in Ethiopia, Georgia, Guatemala and Pakistan, a significant reduction from the previous reporting period. | Было зафиксировано четыре случая угрозы подрыва полевых представительств в Эфиопии, Грузии, Гватемале и Пакистане, что значительно ниже показателя за предыдущий отчетный период. |
| Thus, 83 per cent of 105 national laboratories actively participated in the Programme compared with 75 per cent in the previous period. | Так, 83 процента из 105 национальных лабораторий активно участвовали в Программе, в то время как в предыдущий период этот показатель составлял 75 процентов. |
| That did, however, represent a smaller increase than the rate observed in the previous biennium for the same section of the budget. | Этот прирост, однако, меньше того, что предусматривался по данному разделу бюджета на предыдущий двухгодичный период. |
| Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. | Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. |
| UB and UA Growth index (previous year =100) | Индекс роста ПБ и СПБ (предыдущий год =100) |
| Provisions are required for 10 quick-impact projects compared with 40 projects in the previous reporting period. | Необходимо выделить ассигнования на реализацию 10 проектов с быстрой отдачей по сравнению с 40 проектами в предыдущий отчетный период. |
| As in the previous period, estimated requirements for quick-impact projects for the period 2010/11 total $1,000,000. | Как и в предыдущий период, сметные потребности, связанные с проектами с быстрой отдачей, на период 2010/11 год составляют в общей сложности 1 млн. долл. США. |
| The previous Government included seven representatives of Darfur at the level of minister and junior minister. | В предыдущий состав правительства входило 7 представителей Дарфура в ранге министра и заместителя министра. |
| This represents a stable rate in relation to the previous biennium, where the output implementation rate was also 89 per cent. | Этот показатель соответствует показателю осуществления мероприятий за предыдущий двухгодичный период, за который он также составил 89 процентов. |
| The number of UN-Habitat partners monitoring human settlements conditions for policy development and application, has increased to 50, up from 40 partners in the previous biennium. | Число партнеров ООН-Хабитат, осуществляющих мониторинг условий жизни в населенных пунктах в целях разработки и осуществления политики, увеличилось до 50, что представляет увеличение по сравнению с 40 партнерами в предыдущий двухгодичный период. |