Their income was 98.8 per cent of the funds total in 1996-1997, compared with 98 per cent in the previous biennium. |
Их поступления составляли 98,8% всех фондов в 1996-1997 годах по сравнению с 98% за предыдущий двухгодичный период. |
He promised to do so, but the new report was written in the same manner as the previous one. |
Он обещал сделать это, однако новый доклад составлен в той же манере, что и предыдущий. |
The previous work of the Fund has shown that small amounts of money can make a major impact if the resources result in the formulation of gender-sensitive laws, policies and practices. |
Работа, проделанная Фондом в предыдущий период, показала, что даже при наличии небольших сумм денег можно добиться весомых результатов, но это если за счет этих ресурсов будут разработаны законы стратегии и методы, обеспечивающие учет гендерной проблематики. |
Its comments on the implementation of the audit recommendations made in the previous financial period were included in the annexes to each report. |
Ее комментарии в отношении выполнения рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных в предыдущий финансовый период, включены в приложения к каждому докладу. |
The previous Prosecutor originally required the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for over 20 suspects. |
Предыдущий Обвинитель первоначально требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство, и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых. |
Agreement was expressed with the conclusion of the Secretary-General that during the previous biennium, convincing results of the Organization's activities had been demonstrated. |
Были одобрены выводы Генерального секретаря о том, что «в предыдущий двухгодичный период были продемонстрированы убедительные результаты работы Организации». |
What purpose will the previous transitional period have served? |
Для чего тогда следовало предусматривать предыдущий переходный период? |
This is five per cent higher compared to the corresponding balance of €113,977,821 for the previous biennium. |
Это на 5 процентов больше по сравнению с соответствующей суммой в размере 113977821 евро за предыдущий двухгодичный период. |
This represents an increase of some 18 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the trust funds. |
Это приблизительно на 18 процентов больше, чем за предыдущий двухгодичный период; наибольший прирост был отмечен в области целевых фондов. |
Other income to regular resources of $4.2 million comprised exchange rate gains on items other than contributions and savings on the liquidation of obligations raised in the previous biennium. |
Прочие поступления в регулярные ресурсы в размере 4,2 млн. долл. США включали средства, полученные в результате изменения валютного курса по статьям помимо взносов и экономии вследствие ликвидации обязательств, возникших в предыдущий двухгодичный период. |
The previous norm of about 200 days could certainly be reduced to a maximum of 180 days. |
Предыдущий показатель в примерно 200 дней может, несомненно, быть сокращен до максимум 180 дней. |
Students enrolled in VT and those who passed the previous course |
Учащиеся системы профессионального обучения, закончившие предыдущий курс |
It amounted to 16-32 per cent of the average wages and salaries earned in a municipality in the previous quarter. |
Размер финансовой помощи составлял 16-32% от среднего размера заработной платы в данном муниципальном образовании за предыдущий квартал. |
The United Nations Office on Drugs and Crime changed its main bank account for security reasons, closing the previous account in early 2002. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по соображениям безопасности изменило свой основной банковский счет, закрыв предыдущий счет в начале 2002 года. |
The law replaced the previous "Temporary Law on the Prosecution of Civil Servants" dating from 1913, which fell short of meeting contemporary requirements. |
Этот Закон заменил предыдущий "Временно действующий закон о преследовании гражданских служащих" от 1913 года, который уже не соответствовал современным требованиям. |
There were four bomb threats against field offices in Ethiopia, Georgia, Guatemala and Pakistan, a significant reduction from the previous reporting period. |
Было зафиксировано четыре случая угрозы подрыва полевых представительств в Эфиопии, Грузии, Гватемале и Пакистане, что значительно ниже показателя за предыдущий отчетный период. |
Thus, 83 per cent of 105 national laboratories actively participated in the Programme compared with 75 per cent in the previous period. |
Так, 83 процента из 105 национальных лабораторий активно участвовали в Программе, в то время как в предыдущий период этот показатель составлял 75 процентов. |
That did, however, represent a smaller increase than the rate observed in the previous biennium for the same section of the budget. |
Этот прирост, однако, меньше того, что предусматривался по данному разделу бюджета на предыдущий двухгодичный период. |
Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. |
Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. |
UB and UA Growth index (previous year =100) |
Индекс роста ПБ и СПБ (предыдущий год =100) |
Provisions are required for 10 quick-impact projects compared with 40 projects in the previous reporting period. |
Необходимо выделить ассигнования на реализацию 10 проектов с быстрой отдачей по сравнению с 40 проектами в предыдущий отчетный период. |
As in the previous period, estimated requirements for quick-impact projects for the period 2010/11 total $1,000,000. |
Как и в предыдущий период, сметные потребности, связанные с проектами с быстрой отдачей, на период 2010/11 год составляют в общей сложности 1 млн. долл. США. |
The previous Government included seven representatives of Darfur at the level of minister and junior minister. |
В предыдущий состав правительства входило 7 представителей Дарфура в ранге министра и заместителя министра. |
This represents a stable rate in relation to the previous biennium, where the output implementation rate was also 89 per cent. |
Этот показатель соответствует показателю осуществления мероприятий за предыдущий двухгодичный период, за который он также составил 89 процентов. |
The number of UN-Habitat partners monitoring human settlements conditions for policy development and application, has increased to 50, up from 40 partners in the previous biennium. |
Число партнеров ООН-Хабитат, осуществляющих мониторинг условий жизни в населенных пунктах в целях разработки и осуществления политики, увеличилось до 50, что представляет увеличение по сравнению с 40 партнерами в предыдущий двухгодичный период. |