The Committee therefore repeated its previous direct request. |
В связи с этим Комитет повторил свой предыдущий прямой запрос. |
In contrast the previous policy was primarily focussed on development. |
Предыдущий документ, в отличие от него, был в основном посвящен вопросам развития. |
She says it was Jean, our previous employee. |
Она говорит, что это был Ян, наш предыдущий работник. |
The previous Director of Administration retired on 31 May 2005. |
Предыдущий Директор по административным вопросам вышел в отставку 31 мая 2005 года. |
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. |
Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись. |
You said the killer had previous experience. |
Ты сказал, что у киллера был предыдущий опыт. |
It replaces the previous M276 V6 engine. |
Он заменяет предыдущий двигатель V6 M276, производится с 2017 года. |
It happened that my previous interpol contact was murdered. |
Так вышло, что мой предыдущий человек в Интерполе был убит. |
The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. |
Предыдущий автократический режим был обречен на изолированность и в конечном счете на крах. |
Increase due to under-reporting in previous year. |
Увеличение показателя в результате заниженной отчетности в предыдущий год. |
Provision for such services was shown in the previous biennium under each subprogramme. |
В бюджете на предыдущий двухгодичный период ассигнования, выделяемые на оплату этих услуг, указывались отдельно по каждой подпрограмме. |
Qatar amended a previous law regulating foreign investments, opened up new sectors to foreign investors and allowed complete ownership. |
Катар внес поправки в предыдущий закон о регулировании иностранных инвестиций, открыл новые секторы для иностранных инвесторов и разрешил полное владение собственностью. |
It exceeded its target for geographic representation by reaching 66.7 per cent (as compared with 18 per cent in the previous biennium). |
Целевой показатель географической представленности достиг 66,7 процента против 18 процентов в предыдущий двухгодичный период. |
This constitutes a reversal of the upward trend across almost all regions that characterized the previous reporting period. |
Это означает изменение на противоположную почти во всех регионах той повышательной тенденции, которая характеризовала предыдущий отчетный период. |
The health sector received 14.4 per cent as compared with 17 per cent during the previous reporting period. |
На мероприятия в секторе здравоохранения было выделено 14,4 процента против 17 процентов в предыдущий отчетный период. |
A previous analysis on the question of system-wide evaluation in the United Nations was also considered. |
Также был рассмотрен предыдущий анализ по вопросу об общесистемной оценке в Организации Объединенных Наций. |
Received wisdom has it that every year under review by the Security Council is more challenging than the previous one. |
Общепризнанно, что каждый новый год работы Совета Безопасности сложнее, чем предыдущий. |
Most of the communications relating to those provisions had been submitted in the previous intersessional period, and concerned Parties from Western and Central Europe. |
Большинство сообщений, касающихся этих положений, поступило в предыдущий межсессионный период и касалось Сторон из Западной и Центральной Европы. |
It can amend the previous treaty, or add further provisions. |
Он может вносить поправки в предыдущий договор или добавлять в него новые положения. |
In reality, the key figures among those Armenian local leaders in Daghlyq Garabagh were the present and the previous Presidents of Armenia. |
В действительности же ключевыми фигурами среди этих местных руководителей в Даглик-Гарабахе были нынешний и предыдущий президенты Армении. |
The Act provides the basis for the adoption of several implementing regulations, replacing the previous Law on the Prevention of Money-laundering. |
Этот закон обеспечивает основу для принятия нескольких имплементационных постановлений, заменяющих предыдущий Закон о предупреждении отмывания денег. |
Data reports must be provided to the Fund secretariat by 1 May of each year, reporting annual consumption for the previous year. |
Доклады по данным должны представляться секретариату Фонда к 1 мая каждого года с изложением информации о ежегодном потреблении за предыдущий год. |
This represents a slight decrease from 31 cases involving 41 victims, including 12 minors, in the previous reporting period. |
Это представляет собой небольшое уменьшение с 31 случая с участием 41 потерпевшего (включая 12 несовершеннолетних) за предыдущий период. |
The original budget annual figures are therefore subject to change depending on previous year's expenditure. |
В этой связи первоначальные бюджетные годовые данные могут меняться в зависимости от расходов за предыдущий год. |
On these occasions they review the work carried out during the previous year and plan future activities in support of the programme. |
По этому случаю они проводят обзор работы, проделанной за предыдущий год, и планируют дальнейшую деятельность в поддержку программы. |