The proposed resources under civilian staffing in the amount of $29,072,400 represent an increase of $5,430,000 over the previous period and provide for a total of 450 staff (144 international staff, 255 national staff and 51 United Nations Volunteers). |
Предлагаемая смета расходов на гражданских сотрудников в размере 29072400 долл. США на 5430000 долл. США выше ассигнований за предыдущий период и предусматривает покрытие расходов на 450 сотрудников (144 международных сотрудников, 255 национальных сотрудников и 51 доброволец Организации Объединенных Наций). |
It was noted that the refunds for electricity of $305,164 from the Arusha International Conference Centre for the previous biennium were not recorded as miscellaneous income; instead they were deducted directly from the disbursements in the biennium 2010-2011. |
Было отмечено, что возмещение расходов на электроснабжение в размере 305164 долл. США в Международном центре конференций в Аруше за предыдущий двухгодичный период не было проведено по статье разных поступлений; вместо этого эти средства были напрямую вычтены из сумм выплат за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
During the period from 1 January to 10 September, the Free Media Helpline registered 39 violations of media freedoms and journalists' rights, including an increase in cases of pressure and threats by politicians and other public figures against journalists compared to the previous year. |
В период с 1 января по 10 сентября Служба помощи свободным средствам массовой информации зарегистрировала 39 нарушений свободы средств массовой информации и прав журналистов, включая увеличение числа случаев оказания политиками и другими общественными деятелями давления на журналистов и их запугивания по сравнению с аналогичным числом за предыдущий год. |
During the 2012-2013 biennium the Fund had made 1,357,021 payments, 7 per cent more than in the previous biennium, amounting to $4,547 million, an increase of $459 million, or 11 per cent. |
В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Фонд произвел 1357021 выплату, или на 7 процентов больше, чем в предыдущий двухгодичный период, которые составили 4547 млн. долл. США, т.е. больше на 459 млн. долл. США, или на 11 процентов. |
During the period under review was recorded an overall mortality rate from communicable diseases of 54/100.000 inhabitants, twice more than in the previous year that was of 21.2/100,000, and there were no reported cases of polio. |
В течение отчетного периода общий показатель смертности от инфекционных заболеваний составил 54 случая на 100000 населения, что более чем вдвое превышало аналогичный показатель за предыдущий год (21,2 случая на 100000 населения), причем случаев заболевания полиомиелитом за отчетный период зафиксировано не было. |
Aggregate man days lost for 2010 totalled 97,143 compared to 130,171 for the previous year, costing a total loss of wages of G$195.2 M in 2010 versus G$273.9M in 2009. |
В 2010 году в общей сложности было потеряно 97143 человеко-дня против 130171 человеко-дня за предыдущий год, а общий размер потери заработка в 2010 году составил 195,2 млн. гайанских долларов против 273,9 млн. гайанских долларов - в 2009 году. |
During the reporting period, women at the P-2 to D-2 levels accounted for 46.3 per cent (317 out of 685) of all promotions, a slight increase of 0.4 per cent as compared to 45.9 per cent in the previous reporting period. |
В отчетный период женщины на должностях уровня С2 - Д2 составляли 46,3 процента (317 из 685 всех сотрудников), получивших повышение по службе, что незначительно выше (на 0,4 процента) показателя за предыдущий отчетный период, который составлял 45,9 процента. |
He commended the Office for identifying $49.2 million in cost savings during the previous year but noted that as at 30 June 2006 actual savings and recoveries had only totalled $14.2 million; appropriate action should be taken to realize the remaining savings. |
Он высоко оценивает деятельность Управления по обеспечению экономии средств в предыдущий год в размере 49,2 млн. долл. США, однако отмечает, что по состоянию на 30 июня 2006 года фактическая экономия и объем возвращенных средств составили лишь 14,2 млн. долл. США. |
Property write-offs amounted to $19,562 (compared with $17,198 in the previous biennium). 8. Ex gratia payments |
Сумма списанных активов составила 19562 долл. США (по сравнению с 17198 долл. США в предыдущий двухгодичный период). |
MTV wrote that Papa Roach's third album Lovehatetragedy has less hip hop elements than the band's previous album Infest and also said that Saliva's 2002 album Back into Your System has less hip hop elements than the band's 2001 album Every Six Seconds. |
Согласно MTV, Lovehatetragedy (2002) содержал меньше хип-хоп-элементов, чем предыдущий альбом Infest (2000), как и третий альбом Back into Your System (2002) группы Saliva, по сравнению с предыдущим их альбомом Every Six Seconds (2001). |
With still two months to go for its opening, the space reservation has surpassed all the expectations, achieving a net surface occupation of almost 48,000 m2, 30% more than at the previous edition. |
м, что на 30% более, чем в предыдущий раз. Эти данные подтверждают ведущую позицию CLIMATIZACION в международных кругах и позиционирует эту выставку как самое важное европейское событие в секторе кондиционирования воздуха, после выставки, проведенной в Германии. |
At Comiket 77 (December 2009), 2,372 circles were dedicated to Touhou, breaking the previous record held by The Prince of Tennis at Comiket 66 (August 2004), which had 2,130 circles. |
На Комикете 77 (Декабрь 2009) работы 2.372 кружков были посвящены Touhou, преодолевая предыдущий рекорд по популярности, принадлежавший «The Prince of Tennis» на Комикете 66 (Август 2004), который составил 2.130 кружков с материалами по одной франшизе. |
At the Venice premiere of the film, Kitano recalled his previous positive experience in Venice at the 1998 festival where his film Hana-bi won the gold prize, following in the tradition of other Japanese films such as Rashomon which won the gold prize in 1950. |
На премьере фильма в Венеции Китано вспомнил свой предыдущий положительный опыт на этом фестивале, когда в 1997 году его фильм «Фейерверк» был удостоен Золотого льва, следуя традициям других японских фильмов, таких как «Расёмон», который выиграл этот приз в 1950 году. |
The United States placed first in total medals-its second time doing so in a Winter Games-and set a new record for most medals won by a NOC at a single Winter Olympics, with 37 (the previous record was 36, established by Germany in 2002). |
США во второй раз заняли первое место на зимних играх по общему количеству выигранных медалей и установили новый рекорд по количеству выигранных медалей (37) на одних зимних Олимпийских играх (предыдущий (36) был установлен Германией в 2002 году). |
The music video was directed by Jessy Terrero who had directed Iglesias's previous video Do You Know? |
Режиссёром клипа был Джесси Тереро, который снимал предыдущий клип Иглесиаса «Do You Know?». |
The newly formed Madrid Football Federation, who organized the competition for the first time (the previous tournament was organized by Madrid CF), invited Athletic Bilbao representing Biscay and Espanyol of Barcelona representing Catalonia. |
Вновь сформированная Федерация футбола Мадрида, которая организовала турнир впервые (предыдущий турнир был организован ФК «Мадрид»), пригласила: «Атлетик Бильбао», представляющий регион Бискайи и «Эспаньол» из Барселоны, представляющий Каталонию. |
The Committee notes that the additional provision of $2,733,200 under contingent-owned equipment represents the entire amount budgeted for under this object of expenditure, as no provision had been included in the previous period. |
Комитет отмечает, что дополнительные ассигнования на сумму 2733200 долл. США по статье расходов, касающейся имущества, принадлежащего контингентам, представляют собой всю предусмотренную по данной статье расходов сумму, поскольку в предыдущий период никаких ассигнований не включалось. |
The Office became vacant on l4 May l993 when the previous leader tendered his resignation from the office he had held since 7 December l990. 9 |
Эта должность освободилась 14 мая 1993 года, когда предыдущий лидер подал в отставку с должности, занимавшейся им с 7 декабря 1990 года 9/. |
The total additional cost incurred by the Organization for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996 was $74,880, as compared to the total additional cost of $128,203 for the previous reporting period. |
Общая сумма дополнительных расходов, понесенных Организацией за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года, составила 74880 долл. США по сравнению с общей суммой дополнительных расходов в размере 128203 долл. США за предыдущий отчетный период. |
Provision is also made under this heading for replacement equipment as well as equipment in the amount of $1,578,000 that had to be rolled over from the previous mandate period because the containers were not constructed. |
По этой статье предусматриваются также ассигнования для замены соответствующего оборудования, а также на закупку оборудования на сумму в 1578000 долл. США, которое не было закуплено в предыдущий мандатный период по причине того, что строительство сборных домов осуществлено не было. |
Most of these countries rely on remittances to finance the overall trade deficit, and in 1994 remittances for this group of countries amounted to US$ 6.7 billion, a decline from the US$ 9 billion recorded the previous year. |
При финансировании общего дефицита торговли большинство этих стран зависит от денежных переводов, и в 1994 году денежные переводы в этой группе стран составили 6,7 млрд. долл. США, что меньше по сравнению с аналогичным показателем за предыдущий год, составлявшим 9 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee notes that the requirement for hire/charter costs for helicopter operations has increased from $967,700 during the previous 12-month period to $1,033,200 for the budget period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
Консультативный комитет отмечает, что потребности в связи с арендой/фрахтом вертолетов возросли с 967700 долл. США в предыдущий 12-месячный период до 1033200 долл. США в бюджетный период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
An employed woman receives during maternity leave 80% of the average daily payment for the period before delivery and 50% of the average daily payment for 150 days after delivery, based on the average of the previous year salary. |
Во время отпуска по беременности и родам работающая по найму женщина получает 80 процентов средней дневной оплаты за период до родов и 50 процентов средней дневной оплаты в течение 150 дней после родов, исходя из среднего оклада за предыдущий год. |
It is recommended that the Government should analyse the possibility toof increaseing to 20% the maximum ceiling of the revenue from the privatization of assets devoted to environmental damage analysis in order to ensure that damage originating from the company's previous operations is fully identified and documented. |
Правительству следует изучить возможность повышения до 20% максимального уровня доходов от приватизации имущества, направленных на цели анализа ущерба окружающей среде, в целях обеспечения всестороннего выявления и документирования ущерба окружающей среде, связанного с деятельностью компании в предыдущий период. |
As shown in table 1 of the budget document, the estimate of $62,247,700 for operational requirements represents a 24.1 per cent increase over the appropriation of $50,175,100 for the previous financial period. |
Как показано в таблице 1 бюджетного документа, смета по категории оперативных потребностей в размере 62247700 долл. США на 24,1 процента превышает сумму ассигнований на предыдущий финансовый период в размере 50175100 долл. США. |