The rate of programme budget implementation would be lower, at 78.6 or 77.5 per cent, similar to the implementation rate of the previous biennium. |
Коэффициент исполнения бюджета по программам был бы ниже и составил бы 78,6 процента или 77,5 процента, то есть был бы схожим с коэффициентом исполнения за предыдущий двухгодичный период. |
Proposed staffing consists of 24 international staff and 32 local staff, for a total of 56, which represents an increase of 14 over the previous mandate period. |
Предлагаемое штатное расписание включает 24 международных сотрудника и 32 местных сотрудника, т.е. в общей сложности 56 сотрудников, что на 14 человек превышает штатное расписание в предыдущий мандатный период. |
The total proposed requirement for the next financial period was $2.18 billion, or $424 million less than the previous period. |
Общие предлагаемые потребности на следующий финансовый период составляют 2,18 млрд. долл. США, или на 424 млн. долл. США меньше, чем в предыдущий период. |
Total expenditure for the previous period for UNLB had been $8,982 million and the proposed budget increase for the period 2003/04 was mainly attributable to maintenance costs relating to strategic deployment stocks. |
Общий объем расходов на БСООН за предыдущий период составил 8982 млн. долл. США, и увеличение предлагаемого бюджета на период 2003/04 годов обусловлено главным образом материально-техническими затратами, касающимися стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
(e) 60 per cent of the national average salary of the previous year is paid to persons who have a length of service of at least 15 years. |
ё) 60% средней заработной платы в национальной экономике за предыдущий год - остальным категориям безработных со стажем работы не менее 15 лет. |
The contributions and pledges made to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund during 2002 (see table 2) amounted to $5,011,915, representing an increase of 7 per cent in contributions compared with the previous year. |
Объем внесенных и объявленных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в 2002 году (см. таблицу 2) составил 5011915 долл. США, что на 7 процентов больше объема взносов за предыдущий год. |
In paragraph 12(b) of decision 98/23, the Board decided, inter alia, to review at the funding meeting the timing of payments made in the previous calendar year. |
пункта 12 решения 98/23 Совет, в частности, постановил провести в ходе совещания по вопросам финансирования анализ сроков выплат, произведенных за предыдущий календарный год. |
It is encouraging that 23 accused, almost three times the number for the previous reporting period, either surrendered voluntarily or were arrested during the period under consideration. |
Обнадеживающим является тот факт, что за отчетный период добровольно сдались или были арестованы 23 обвиняемых - почти в три раза больше, чем за предыдущий отчетный период. |
Building on the lessons learned in the previous year, the 1999 OMPs demonstrated further improvements in the capacity to focus divisional energies towards actions with direct relevance to the MTP priorities and to more clearly define the expected outcome of their planned activities. |
С учетом опыта, накопленного за предыдущий год, итоги выполнения ПУДО за 1999 год показали, что организационные подразделения и отделения способны более эффективно направлять свою энергию на деятельность, имеющую непосредственное отношение к приоритетам ССП, и более четко определять ожидаемые результаты планируемой ими деятельности. |
064 This event shall be triggered when at card insertion the control device detects that, despite the provisions laid down in paragraph III.., the previous card session has not been correctly closed. |
064 Этот факт отображается в том случае, когда в момент ввода карточки в контрольное устройство оно обнаруживает, что, несмотря на положение, изложенное в пункте III., предыдущий сеанс использования карточки был завершен неправильно. |
Last year, more people than ever became infected with HIV and more people died of AIDS than in any previous year, reflecting both a massive failure of HIV-prevention programmes and of treatment programmes. |
В прошлом году было инфицировано вирусом ВИЧ и умерло от СПИДа больше людей, чем в любой другой предыдущий год, что свидетельствует о крупном провале программ как предотвращения ВИЧ, так и его лечения. |
Noting that, according to paragraph 11, JIU had produced nine reports during the 18-month period under consideration, he asked whether the productivity of the Unit was comparable to that of the previous period and, if that was not the case, what was the reason. |
Отмечая, что, согласно пункту 11, Объединенная инспекционная группа в течение отчетного 18-месячного периода подготовила девять докладов, г-н Рипаш спрашивает, сопоставимы ли в этой связи нынешние показатели работы Объединенной инспекционной группы с показателями за предыдущий период, и если нет, то почему. |
In paragraph 28 of that report, it is further indicated that these estimates represent a 1 per cent increase ($1,785,600) in gross terms, in relation to the resources made available for the previous budget period of $189,488,900 gross. |
В пункте 28 этого доклада указано также, что данная смета расходов на 1 процент (1785600 долл. США) в валовом выражении превышает объем выделенных ресурсов на предыдущий бюджетный период в размере 189488900 долл. США брутто. |
Mrs. Dara and Mrs. Dunbar could not be located by the Panel; during its previous mandate, the Panel's requests for meetings with Mrs. Dara were declined. |
Предпринятые членами Группы попытки выяснить местонахождение г-жи Дары и г-жи Дунбар не увенчались успехом, поскольку в ответ на поданные в предыдущий мандатный период просьбы членов Группы о встрече с г-жой Дарой был получен отказ. |
The proposed State budget is submitted to it in cases where the National Council has not voted the necessary funds before 31 December and the Government has decided to carry over the funds corresponding to the services agreed during the previous financial period. |
Проект государственного бюджета представляется ему на рассмотрение в случае, если голосование по кредитам в Национальном совете не состоялось до 31 декабря или если правительство принимает решение отсрочить соответствующее кредитование деятельности служб, по которому было проведено голосование в предыдущий финансовый период. |
The shortfall occurred because the Centre "reimbursed" to the United Nations and to the World Trade Organization $499,000, the equivalent of the previous biennium's fund balance, through a reduction in the amount of the contributions of both parties for the year 2002. |
Это отрицательное сальдо явилось следствием того, что Центр «возместил» Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации 499000 долл. США, равнявшихся остатку средств за предыдущий двухгодичный период, путем сокращения суммы взносов обеих организаций за 2002 год. |
The increase in the number of Roma women who are using these funds is significant, knowing that the percentage of the women using these funds in the previous period was around 5 %. |
Отмечается значительный рост численности женщин народности рома, которые используют данные средства, при том что в предыдущий период таких женщин было около 5%. |
Therefore, although the absolute number of countries that became abolitionist in the period 2004-2008 is marginally less than in previous quinquenniums, the proportion is actually higher, indicating that the rate of abolition may be accelerating rather than slowing. |
Таким образом, хотя абсолютное число стран, ставших аболиционистами за период 2004 - 2008 годов, несколько меньше, чем за предыдущий пятилетний период, их доля фактически больше, что свидетельствует скорее об увеличении, чем о снижении динамики перехода стран к отказу от смертной казни. |
(a) The quantities of oily and greasy waste received and disposed of in the course of the previous quarter; |
а) количество образующихся в процессе эксплуатации судна отходов, содержащих масла или смазочные средства, которое было принято и утилизировано за предыдущий квартал; |
Between 1 October and 12 December, UNAMID carried out 19,644 military and police patrols, during which the Operation's movements by land were restricted on 31 occasions (compared with 35 in the previous reporting period). |
За период с 1 октября по 12 декабря ЮНАМИД провела 19644 военных и полицейских патрульных рейда, и при этом в 31 случае она столкнулась с ограничениями на передвижение по суше (в предыдущий отчетный период таких случаев было 35). |
With regard to air movements, of the 4,810 flights carried out by UNAMID during the same period, Government officials refused 190 flight clearance requests (up from 131 in the previous reporting period). |
Что касается передвижений по воздуху, то из 4810 полетов, выполненных ЮНАМИД за тот же период, государственные чиновники отказались удовлетворить заявку на оформление полета в 190 случаях (в предыдущий отчетный период имелся 131 такой случай). |
In 2007, the campaign was launched again and, just as in the previous year, gained significant space in the national media by publicizing the National Emergency Number of Complaints, now 100. |
В 2007 году эта кампания была проведена вновь и, как и в предыдущий год, получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации; в ходе кампании рекламировался новый телефонный номер национальной службы экстренных жалоб - 100. |
Rs. 38.98 billion has been allocated for the education sector which is a 44.5 per cent rise from the revised education sector expenditure of the previous fiscal year (2007/08). |
На нужды образования выделено 38,98 млрд. рупий, что на 44,5% выше пересмотренных ассигнований на нужды образования за предыдущий (2007/08 финансовый год). |
The programme budget adopted by the General Assembly for the period 2010-2011 had amounted to $5.156 billion, representing a 5.5 per cent increase compared to the budget for the previous biennium. |
Бюджет по программам, принятый Генеральной Ассамблеей на период 2010-2011 годов, составил 5,156 млрд. долл. США, что отражает 5,5-процентное увеличение по сравнению с бюджетом за предыдущий двухгодичный период. |
Savings on or cancellation of prior-period obligations 23. Savings due to cancellation of prior-period obligations against administrative funds accrued in the previous biennium which were overestimated or no longer required are credited to reserves in the current biennium. |
Экономия, обусловленная списанием относящихся к предыдущим периодам обязательств по расходованию средств на покрытие административных расходов, начисленных в предыдущий двухгодичный период, которые оказались переоценены или необходимость в которых впоследствии отпала, зачитывается в счет резервов в ходе текущего двухгодичного периода. |