The Board of UNU/WIDER met in its tenth session in mid-June 1994 and reviewed the work of the Institute over the previous year taking note of the developments of the academic work of UNU/WIDER and its improved interaction with the academic community in its host country of Finland. |
Совет УООН/МНИИЭР провел свою десятую сессию в середине июня 1994 года, на которой он рассмотрел деятельность Института за предыдущий год с учетом изменения учебной деятельности УООН/МНИИЭР и улучшения его взаимодействия с академическими кругами в принимающей стране (Финляндия). |
In the case of local staff salaries, the vacancy factor applied is 15 per cent for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, as compared with 5 per cent for the previous period, resulting in lower requirements. |
Что касается окладов местного персонала, то применяемая норма вакансий на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составляет 15 процентов, тогда как за предыдущий период она исчислялась в размере 5 процентов, что привело к сокращению потребностей. |
The budget for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 amounts to $7,875,000 gross ($7,375,200 net) and is based on the continued staffing and other requirements for the previous six-month period. |
Бюджет на 12-месячный период с 1 июля 1996 по 30 июня 1997 года составляет 7875000 долл. США брутто (7375200 долл. США нетто) и подготовлен с учетом постоянных кадровых и других потребностей за предыдущий шестимесячный период. |
The Special Representative suggests the establishment of a commission of inquiry to clarify why investigation of these violent attacks, in particular those which had been reported by the previous Special Representative, has been unsuccessful and what measures can be taken to remedy these apparent failures. |
Специальный представитель предлагает создать комиссию по установлению фактов с целью выяснения того, почему расследование случаев нападений с применением насилия, в частности тех случаев, о которых сообщал предыдущий Специальный представитель, завершилось безрезультатно, и определения того, какие меры могут быть приняты для исправления такого положения. |
Both reports, on the work accomplished during the previous biennium and on the proposed programme of work for the next biennium, refer exclusively to the activities of the Population Division and correspond to the specifications of the population programme that are contained in the corresponding medium-term plan. |
Оба доклада о работе, проделанной за предыдущий двухгодичный период, и о предлагаемой программе работы на предстоящий двухгодичный период касаются исключительно мероприятий Отдела народонаселения и отвечают конкретным требованиям программы в области народонаселения, которая изложена в соответствующем среднесрочном плане. |
The cost estimate includes payment for fees incurred in the previous mandate period, for which invoices have been submitted in the current period, as well as for fees to be incurred in the current period. |
Смета расходов включает ассигнования на оплату сборов, которые были начислены в предыдущий период действия мандата и счета по которым были представлены в текущем периоде, а также сборов, которые будут начислены в текущем периоде. |
Each section of the programme budget contains, in addition to a breakdown of extrabudgetary resources by source of funds, a table showing extrabudgetary resources by major objects of expenditure broken down in terms of expenditures for the previous biennium and estimates for the current and future bienniums. |
В каждом разделе бюджета по программам в дополнение к разбивке внебюджетных ресурсов по источникам финансирования содержится таблица, содержащая данные о внебюджетных ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов с указанием расходов за предыдущий двухгодичный период и сметных расходов на текущий и будущий двухгодичный периоды. |
It should be noted, in that connection, that, while the Secretariat was proposing to submit a performance report for the previous budget period, the budget for the next budget period would be considered midway during the current budget period. |
В этой связи следует отметить, что предложение Секретариата о представлении доклада об исполнении бюджета за предыдущий бюджетный период означает, что бюджет на следующий бюджетный период будет рассматриваться лишь спустя какое-то время после начала текущего бюджетного периода. |
Undoubtedly, the fact that the Government of Morocco had long refused to recognize that Tindouf belonged to Algeria explained why the previous speaker had insinuated that the Government of Algeria was detaining people there against their will. |
Несомненно, тот факт, что правительство Марокко уже давно отказывается признать принадлежность Тиндуфа Алжиру, объясняет, почему предыдущий оратор дает понять, что правительство Алжира якобы удерживает там людей помимо их воли. |
The Administration also provided the Auditors with a progress report on the status of implementation of the recommendations contained in their report for the previous biennium, 1990-1991, a summary of which is also provided in their report. |
Администрация также представила ревизорам доклад о состоянии дел в области осуществления рекомендаций, содержащихся в их докладе за предыдущий двухгодичный период 1990-1991 годов, краткий обзор которых также представлен в их докладе. |
Although she understood that consensus had been reached on the draft resolution just introduced, it was necessary, for procedural reasons, to have the previous draft resolution formally withdrawn before taking action on the other draft. |
Хотя она и понимает, что по только что представленному проекту резолюции был достигнут консенсус, по соображениям процедурного характера необходимо официально снять предыдущий проект резолюции до принятия решения по другому проекту. |
Additional provision is made for 1,000 fragmentation jackets at a unit cost of $250 ($250,000) and for 2,000 ballistic helmets at a unit cost of $125 ($250,000), which were to have been purchased during the previous mandate period. |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на закупку 1000 бронежилетов по цене 250 долл. США за единицу (250000 долл. США) и 2000 касок по цене 125 долл. США за единицу (250000 долл. США), которая планировалась в предыдущий мандатный период. |
The report should contain information that the Secretariat believed necessary for the discussion of the item, arising from the Secretariat's experience of the previous year, the comments made by members to the Secretariat, or developments elsewhere in the human rights regime. |
В докладе должна содержаться информация, которая, по мнению Секретариата, необходима для обсуждения данного пункта на основе накопленного Секретариатом опыта за предыдущий год, замечания членов, представленные Секретариату, или информация о тех или иных событиях, касающихся условий осуществления прав человека. |
On the other hand, WHO, with its current biennium running from 1996-1997, reports estimated expenditure for the first year of the biennium while the data for the following year include expenditure incurred in that year plus adjustments to expenditures in the previous year. |
С другой стороны, ВОЗ, текущий двухгодичный бюджетный период которой охватывает 1996-1997 годы, представляет оценочные данные о расходах за первый год двухгодичного периода, а в данные за следующий год включаются расходы, произведенные во втором году, плюс корректировка расходов за предыдущий год. |
The main areas of military tension remained the same as during the previous period - the Podujevo region in the northern Kosovo, the Decani region in the west of the Province and the area around Stimlje, south of Pristina. |
Основные районы, где существовала военная напряженность, оставались теми же, что и в предыдущий период, - район Подуево в северной части Косово, район Дечани на западе края и район вокруг Стимле к югу от Приштины. |
Finally, on Monday 17 May, the Provincial Delegate presented the Special Rapporteur with the previous custody register, to which pages had clumsily been added containing an account of custody from 11 to 14 May. |
В конечном итоге в понедельник, 17 мая, Директор провинциальной службы передал Специальному докладчику предыдущий реестр задержанных лиц, в который явно произвольно были добавлены страницы с перечнем фамилий лиц, задержанных в период между 11 и 14 мая. |
The Special Rapporteur then asked to see the previous register; the deputy superintendent, visibly very nervous, was unable to produce it because it was locked in the office of the superintendent, who had been away since 11 May. |
Поэтому Специальный докладчик попросил, чтобы ему показали предыдущий реестр; помощник комиссара явно нервничал и не смог показать такой реестр, поскольку этот документ якобы находился в закрытом кабинете комиссара, отсутствовавшего с 11 мая. |
In addition, the number of ethnic incidents by repeat offenders has risen from an average of 15 per cent in the previous reporting period to 20 per cent in the current reporting period. |
Кроме того, количество инцидентов, носящих этнический характер и совершенных рецидивистами, увеличилось в среднем с 15 процентов в предыдущий отчетный период до 20 процентов в течение текущего отчетного периода. |
The oil-exporting countries maintained their growth momentum as a group (3.7 per cent in 1998 versus 3.6 per cent the previous year), but growth in Gabon and Angola declined by half, while it increased in the Congo and Algeria. |
Хотя в целом по группе стран- экспортеров нефти показатель темпов роста практически не изменился (3,7 процента в 1998 году по сравнению с 3,6 процента в предыдущий год), в Габоне и Анголе он снизился вдвое, а в Конго и Алжире увеличился. |
A slight decrease occurred in the proportion of women among those trained (44 per cent in 1996 compared with 45.9 per cent in 1991), following an increase in the previous period. |
доля женщин в составе обучавшихся несколько уменьшилась (с 45,9 процента в 1991 году до 44 процентов в 1996 году), в то время как в предыдущий период она возрастала. |
Niue on 7 April 1997 adopted the Territorial Sea and Exclusive Economic Zone Act 1997, which repeals the previous Territorial Sea and Exclusive Economic Zone Act 1978 and its two amendments of 1984 and 1987. |
В Ниуэ 7 апреля 1997 года принят Акт о территориальном море и исключительной экономической зоне, отменяющий предыдущий Акт о территориальном море и исключительной экономической зоне 1978 года и две поправки к нему от 1984 и 1987 годов. |
The present interim report is a summary of the input received from members of the Action Team on Near-Earth Objects for 2008-2009 and serves as an update to its previous interim report, which covered the period 2007-2008. |
Настоящий предварительный доклад содержит резюме материалов, полученных от членов Инициативной группы по объектам, сближающимся с Землей, за 2008-2009 годы, и дополняет предыдущий предварительный доклад за период 2007-2008 годов. |
The basis for the calculation of benefits under MFP is an average salary in the Republic of Montenegro in the previous quarter, the percentage of benefit depending on the number of family members. |
размер пособий в рамках ФПС исчисляется в виде процентной доли средней заработной платы в Республике Черногории за предыдущий квартал и зависит от количества членов семьи. |
Through an annual review, guidance and feedback is provided by the Secretary-General on the achievements of the previous year and the setting of new objectives for the coming year; |
По итогам ежегодного обзора Генеральный секретарь будет давать оценку достижениям за предыдущий год и руководящие указания в отношении постановки новых целей на следующий год; |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management meets with each department and office head to agree on specific goals for each element for the coming 12-month period and to review the achievements and/or shortfalls of the previous 12-month period. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит встречи с руководителями каждого департамента и управления в целях согласования конкретных целей по каждому из элементов на предстоящий 12-месячный период и обзора достижений и/или недостатков за предыдущий 12-месячный период. |