Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
Taking into consideration the recommendations of the internal working group that was formed during the previous reporting period to examine and improve the eligibility criteria applied in the special hardship programme, a revised relief services instruction was issued in October 2000. С учетом рекомендаций внутренней рабочей группы, которая была образована в предыдущий отчетный период для обзора и уточнения критериев отбора особо нуждающихся лиц для этой программы, в октябре 2000 года была выпущена пересмотренная инструкция по оказанию чрезвычайной помощи.
In addition, the travel requirements for various administrative personnel have been requested in order to support and/or train staff in those areas where the Mission had recognized weaknesses in the previous operational period. Кроме того, были испрошены ассигнования на покрытие путевых расходов различных административных сотрудников с целью оказания поддержки или подготовки персонала в областях, в которых в предыдущий оперативный период были выявлены недостатки.
The most significant change, however, will take place in global programmes, which will register a significant decrease, being under 50 per cent of the budget for the previous biennium. В то же время наиболее существенные изменения предусмотрены по глобальным программам, бюджет которых существенно сократится и составит менее 50 процентов бюджета на предыдущий двухгодичный период.
He also proposed the deletion of previous draft article 6 on expression of consent and a new draft article 5 on the invalidity of unilateral acts. Он также предложил исключить предыдущий проект статьи 6 о выражении согласия и новый проект статьи 5 о недействительности односторонних актов.
Due to UNOPS reporting delays, the 1999 expenditure was accounted for in the 2000-2001 financial statements, instead of the previous, appropriate biennium. В связи с задержками в представлении отчетности ЮНОПС расходы за 1999 год были отражены в финансовых ведомостях за 2000 - 2001 годы, а не в соответствующих ведомостях за предыдущий двухгодичный период, к которому они фактически относятся.
The previous list of occupational diseases has been extended by four diseases; these diseases are recognized retroactively in cases where the contingency arose after 31 December 1992. В предыдущий перечень профессиональных заболеваний было включено четыре дополнительных заболевания; эти заболевания признаются в ретроактивном порядке в тех случаях, если они имели место после 31 декабря 1992 года.
The total income for peacekeeping operations had risen by 13 per cent over the previous financial period; however, expenditure had also increased, by approximately 12 per cent. Общий объем поступлений миротворческих операций вырос за предыдущий финансовый период на 13 процентов; вместе с тем возросли и расходы - примерно на 12 процентов.
There had been an appreciable increase in funds mobilized for technical cooperation activities in 1999 as compared with the previous period, from $15.1 million to $22.4 million. В 1999 году на техническое сотрудничество было изыскано значительно больше средств, чем за предыдущий период (22,4 млн. долл. США по сравнению с 15,1 млн. долларов США).
Two extensions to the initial period of a waiver granted in the previous reporting period were also approved, owing to the exceptional circumstances described in the requests. Кроме того, Комитет, с учетом исключительных обстоятельств, удовлетворил две просьбы о продлении первоначального срока действия изъятия, предоставленного в предыдущий отчетный период.
Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне.
Here, I am glad to note that the previous speaker referred to increasing the role of developing countries in the Bretton Woods institutions and to addressing the question of voice and participation. И здесь я рад отметить, что предыдущий оратор говорил о возрастающей роли развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях и о необходимости решения вопроса об участии и о возможности влияния.
Requirements that manufacturers submit annual reports to the national State authorities about their production activities during the previous year could provide useful information and also help Governments to assess each manufacturer's performance in relation to national policies and regulations. Установление требований о том, чтобы производители ежегодно представляли компетентным национальным органам отчеты о своей производственной деятельности за предыдущий год, может обеспечить поступление полезной информации, а также помочь правительствам оценивать деятельность каждого производителя в свете национальной политики и национальных положений.
The European Commission on Human Rights has during its previous existence affirmed that the State has no obligation to subsidize private schools while it has a right to subject such schools to regulation and supervision because it is responsible for ensuring that all education complies with prescribed standards. В предыдущий период своей деятельности Европейская комиссия по правам человека утверждала, что государство не обязано субсидировать частные школы, но при этом имеет право регулировать и контролировать их деятельность, поскольку оно несет ответственность за обеспечение соблюдения установленных стандартов во всех системах образования.
The Press Act 1999 replaces the previous Press and Printed Matters Act of 1993. Закон о печати 1999 года заменил предыдущий Закон по вопросам печати и прессы 1993 года.
The Administrator proposes to maintain the base structure for the 2008-2009 biennium at the same level as the previous, subject to minimal adjustments. Администратор предлагает сохранить базовую структуру в двухгодичный период 2008-2009 годов на том же уровне, что и в предыдущий период, с внесением в нее минимальных корректировок.
The Chairperson recalled the previous day's discussion of a communication, in which article 14 had been thought to apply to extradition proceedings in the case of manifest arbitrariness. Председатель напоминает о проведенном в предыдущий день обсуждении сообщения, в котором говорилось, что статья 14 применяется к процедуре выдачи, когда имеет место явный произвол.
The Advisory Committee recommends that, in future, the number of staff trained or budgeted for training and the area of training for the previous period be given. Консультативный комитет рекомендует в будущем приводить данные за предыдущий период о числе сотрудников, которые прошли или должны были пройти профессиональную подготовку, а также об областях профессиональной подготовки.
7 This information will not be available until completion of the compliance assessment for the previous commitment period, following the expiration of the additional period for fulfilment of commitments. 7 Эта информация будет иметься лишь после завершения оценки соблюдения за предыдущий период действия обязательств и по истечении дополнительного периода для выполнения обязательств.
The Section took a leading role in the coordination of a pilot programme to implement an eCourt system developed during the previous reporting period and designed to improve efficiency in the courtroom. Секция взяла на себя одну из ведущих ролей в координации осуществления экспериментальной программы по внедрению системы "eCourt", разработанной в предыдущий отчетный период и призванной повысить эффективность работы залов заседаний.
Ms. Axenidou said that, pursuant to General Assembly resolution 55/258, the Secretary-General reported to the Assembly annually on the number of appeals filed and disposed of in the previous year. Г-жа Аксенидо говорит, что согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь ежегодно сообщает Ассамблее о количестве поданных апелляций и принятых по ним решений за предыдущий год.
In October 2004, the Minister of Finance, Health and National Insurance indicated that during the previous period, the expenditure on both health and education had exceeded their allotted budget. В октябре 2004 года министр финансов, здравоохранения и национального страхования отметил, что за предыдущий период расходы на здравоохранение и образование превысили объемы соответствующих бюджетных ассигнований21.
In 1999, WHO and FAO were jointly responsible for 30 per cent of the technical cooperation expenditure, about 2 per cent less than the previous year. В 1999 году на ВОЗ и ФАО вместе пришлось 30 процентов от объема расходов на техническое сотрудничество, что на 2 процента ниже, чем за предыдущий год.
It may wish to revert to the previous mechanism, to change to the new mechanism, or to continue the new mechanism for a further trial period. Он может решить восстановить предыдущий механизм, перейти к использованию нового механизма или продолжить применение нового механизма в течение дополнительного испытательного периода.
In view of these trends, it is hardly surprising that job creation was lower than in the previous year and that unemployment was on the rise. С учетом этих тенденций вполне закономерно, что было создано меньше рабочих мест, чем в предыдущий год, и что повысился уровень безработицы.
New, revised and detailed Supply and Use tables in current and the previous year's prices are compiled back to 1970. Новые, пересмотренные и подробные таблицы ресурсов и использования в текущих ценах и в ценах за предыдущий год составляются за период начиная с 1970 года.