Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
(b) The apportionment of a specified amount, annually, from the unused portion, if any, of the budget of the previous year; Ь) выделение ежегодно конкретной суммы из неиспользованной части бюджета за предыдущий год, если таковая имеется;
In its work, Committee II discussed the following matters: (a) Consideration of work for the previous period; (b) Regional geodetic campaign items; (c) New projects 2000-2003; (d) Development of the 2000-2003 work plan. В ходе своей работы Комитет II обсуждал следующие вопросы: а) рассмотрение работы за предыдущий период; Ь) вопросы региональных геодезических кампаний; с) новые проекты в 2000-2003 годах; d) разработка плана работы на 2000-2003 годы.
Mr. Nair, replying to delegations, said that the number of recommendations mentioned in the OIOS report for the previous year did not take into account the observations of the auditors; the latter were included in the 2,105 recommendations for the year under consideration. Г-н Наир, отвечая на вопросы делегаций, отмечает, что среди рекомендаций, перечисленных в докладе УСВН за предыдущий год, отсутствовали замечания ревизоров; последние были включены в число 2105 рекомендаций, отобранных за отчетный год.
This new results-oriented approach has been continued in the formulation of the budget for the biennium 2004-2005, taking into account the experience gained from the previous biennium when this approach was first introduced. При разработке бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов было продолжено использование этого нового ориентированного на результаты подхода с учетом опыта, накопленного в предыдущий двухгодичный период, когда был впервые внедрен этот подход.
The lowest pension for incapacity for work caused by an accident at work or occupational disease for persons totally incapable of work was equal to 45.8 per cent of an average remuneration in the previous quarter, and for the partially incapable, 36 per cent. Минимальная пенсия по нетрудоспособности в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания составляла для полностью нетрудоспособных лиц 45,8% от их средней заработной платы за предыдущий квартал, а для частично нетрудоспособных - 36%.
More important, the number of significant cases during the period from July 2003 to June 2004 was 51, or 33 per cent, as against 55, or 25 per cent, for the previous period. Еще более важно то, что число серьезных дел за период с июля 2003 года по июнь 2004 года составило 51, или 33 процента, в то время как в предыдущий отчетный период - 55, или 25 процентов.
(e) Presents to the Government, annually by the end of March, a Report on the Status of Human Rights in the CR for the previous year; е) ежегодно в конце марта представляет правительству доклад о положении в области прав человека в Чешской Республике за предыдущий год;
During its session the Board may consult the originals of all documents and correspondence pertaining to all the projects of the current and previous years and the analyses prepared by the secretariat when the projects were submitted for financing. В ходе сессии Совет может ознакомиться с оригиналами всех документов и всей корреспонденции по всем проектам текущего года и за предыдущий год; он может также ознакомиться с аналитическими обзорами, которые готовил секретариат начиная с первого года финансирования проекта.
Timing and reference time: Employers report monthly throughout the calendar year, referring to the previous month, while the LFS respondents report on the period prior to the visit of the surveyor. Ь) Время представления и базовый период отчетности: работодатели сообщают данные ежемесячно за предыдущий месячный период, а респонденты ОРС - за период, предшествовавший посещению счетчика.
Moreover, in order to facilitate the comparison with the previous biennium, the accounts of assessed contributions receivable from Member States have been adjusted by the amounts due from a Member State which left the Organization in 1996. Кроме того, для облегчения сопоставления с данными за предыдущий двухгодичный период счета начисленных взносов, причитающихся с государств-членов, были скорректированы на сумму, причитающуюся с одного из государств-членов, которое покинуло Организацию в 1996 году.
The benchmarks of indicators of effectiveness of the statistical programme may include planned indicators, indicators of the previous period(s), indicators of other programmes or government agencies, or indicators of other countries and international organizations. Контрольные показатели эффективности статистической программы могут включать в себя целевые показатели, показатели за предыдущий период, показатели других программ или правительственных учреждений или показатели других стран и международных организаций.
The draft rules should reflect previous experience as closely as possible; if precedents were to be set, they should be clearly identified and the reasons for them should be clearly understood. В проекте правил должен быть как можно точнее отражен предыдущий опыт; если предполагается создать прецедент, то это должно быть четко указано, а соответствующие причины должны быть четко объяснены.
The increase is almost entirely in the programme budget, for which the figure for 2000-2001 reaches $148 million, compared to $115 million for the previous biennium, an increase of over 29 per cent. Этот рост практически полностью приходится на бюджет по программам, объем которого на 2000 - 2001 годы составляет 148 млн. долл. США по срав-нению со 115 млн. долл. США за предыдущий двух-годичный период, т.е. увеличение составляет более 29 процентов.
Although it might seem superfluous, paragraph 2 removed any doubt that the previous paragraph applied to breaches of international obligations established by a rule of the international organization in view of the practical importance of such obligations. Пункт 2, хотя он может показаться излишним, устраняет всякие сомнения относительно того, что предыдущий пункт применяется к нарушениям международно-правовых обязательств, установленных правилом международной организации, ввиду практической важности таких обязательств.
The question was raised as to the basis for the calculation of estimates for other resources, and it was suggested that future country notes should indicate the amount of other resources received in the previous programme period and for which areas. Был поднят вопрос об основе для исчисления сметы других ресурсов и были высказаны предложения относительно того, чтобы в будущих страновых записках указывался объем других ресурсов, полученных за предыдущий программный период, и в каких областях они использовались.
More States than in the previous period reported having revised their procedures with respect to the protection of witnesses: globally, some 40 per cent of States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with the protection of witnesses. За предыдущий период число государств, сообщивших о пересмотре процедур в отношении защиты свидетелей, возросло: в целом около 40 процентов государств сообщили, что они провели пересмотр, упрощение или иное совершенствование процедур в связи с защитой свидетелей.
Mr. SCHEININ said that paragraph 14 continued the line of argument put forward in the previous paragraph, while taking a narrower approach to the question of whether there were elements of article 14 that were non-derogable. Г-н ШЕЙНИН говорит, что пункт 14 содержит ту же аргументацию, что и предыдущий пункт, более конкретно трактуя вопрос о том, содержит ли статья 14 элементы, не подлежащие отступлению.
The review of operations in Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Federal Republic of Yugoslavia and in Albania was completed in January 1999 (those in Bosnia and Herzegovina were the last inspected in the previous period). Обзор операций в Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Федеративной Республике Югославии и Албании был завершен в январе 1999 года (за предыдущий отчетный период были в последнюю очередь инспектированы операции, осуществлявшиеся в Боснии и Герцеговине).
The proposed budget of MINURSO for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 reflects an increase of $17,651,100 gross, or some 37 per cent over the revised budget for the previous period. Предлагаемый бюджет МООНРЗС на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года отражает увеличение в размере 17651100 долл. США брутто, или примерно на 37 процентов по сравнению с пересмотренным бюджетом за предыдущий период.
The Asia-Pacific region accounted for the largest share of the expenditure in 1999 - 33.7 per cent, up by 1.4 per cent from the previous year; the Africa region accounted for 31.9 per cent, almost 1 per cent less than last year. На Азиатско-тихоокеанский регион пришлась в 1999 году наиболее крупная доля расходов - 33,7 процента, что на 1,4 процента выше уровня предыдущего года; на регион Африки пришлось 31,9 процента, почти на 1 процент меньше, чем в предыдущий год.
Method of work: The annual session of the Timber Committee reviews short term trends and prospects in the markets, on the basis of estimates provided by delegations and the Forest Products Annual Market Review, prepared by the secretariat, which reviews trends in the previous year. Метод работы: На своих ежегодных сессиях Комитет по лесоматериалам проводит обзор краткосрочных тенденций и перспектив развития рынков на основе оценок, подготавливаемых делегациями, и Ежегодного обзора рынка лесных товаров, который подготавливается секретариатом и в котором проводится обзор тенденций за предыдущий год.
In addition, the female labour force participation rate rose for the first time in three years, to 50.4 per cent, while the male labour force participation rate stood at 77.7 per cent (the same rate as the previous year). Кроме того, впервые за три года вырос показатель производственной активности женской рабочей силы, составивший 50,4 процента, в то время как аналогичный показатель мужской рабочей силы сохранился на уровне 77,7 процента (на том же уровне, что и в предыдущий год).
He therefore wished to repeat the question he had asked the previous day, namely, what investigations had been carried out into the disappearances, what had been the result, and what action had been taken in regard to those identified as responsible. Поэтому он хотел бы повторить вопрос, который он задавал в предыдущий день, а именно, какие расследования проводились в связи со случаями исчезновений, какие были получены результаты и какие меры были приняты в отношении лиц, признанных виновными.
In 2004, two countries in the region reported increased heroin abuse among the general population, while the majority of the responding countries indicated that there were no major changes in the extent of heroin abuse compared with the situation in the previous year. В 2004 году о расширении масштабов злоупотребления героином среди населения в целом сообщили две страны региона, тогда как большинство представивших ответы стран указали, что по сравнению с данными за предыдущий год масштабы злоупотребления героином существенно не изменились.
The Cashier's Section makes approximately 272,000 payments annually, of which 78% are related to payroll and the remainder represent daily payments. Of those payments 79% are made electronically, representing an increase of 4% over the previous reporting period. Касса ежегодно производит приблизительно 272000 платежей, из которых 78 процентов касаются платежей по расчетным ведомостям, а остальные - ежедневных платежей. 79 процентов этих платежей производятся в электронной форме, что на 4 процента выше показателя за предыдущий отчетный период.