Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
The previous Legal Counsel, lamenting the fact that Special Rapporteurs did not always participate in the work of the General Assembly, although some did so with funding by their Governments, had hinted that United Nations might take such expenditure upon itself. Наконец, предыдущий Юрисконсульт, сожалея о том, что специальные докладчики не систематически участвуют в работе Генеральной Ассамблеи, хотя некоторые их них делают это за счет своих правительств, заявил, что Организация Объединенных Наций должна покрывать эти расходы.
Mr. Oyarzun (Spain) said that he presumed that the previous speaker was speaking as the representative of Saint Lucia, rather than as Chairman of the Special Committee. Г-н Оярсун (Испания), говорит, что, как он предполагает, предыдущий оратор выступал в качестве представителя Сент-Люсии, а не Председателя Специального комитета.
The previous Special Rapporteur had pinpointed the nature of the fighting: the armed attacks on the country by a coalition of armed forces from three of its neighbours. Предыдущий Специальный докладчик обратил внимание на природу вооруженных столкновений: вооруженные нападения на страну коалиции вооруженных сил трех ее соседей.
The opportunities opened up by the International Year of Volunteers 2001 (IYV 2001), anticipated in the report for the previous biennium, have become a reality. Возможности, предоставленные Международным годом добровольцев, 2001 год (МГД 2001), предусматривавшиеся в докладе за предыдущий двухгодичный период, стали реальностью.
In the previous biennium, for example, the popular consultation for independence was organized almost exclusively by international personnel, the majority of them being some 480 UNV District Electoral Officers. В предыдущий двухгодичный период, например, широкие консультации по вопросу о независимости были организованы практически исключительно силами международного персонала, при этом большая его часть была представлена приблизительно 480 сотрудниками ДООН по вопросам проведения районных выборов.
The delegation observed that its 2002 contribution was an increase of 11 per cent (in dollar terms) over the previous year. Эта делегация отметила, что сумма ее взноса за 2002 год на 11 процентов больше (в долларовом выражении), чем сумма за предыдущий год.
The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств.
It will build on inter-sectoral activities initiated in the previous biennium with joint projects in environment and transport, notably on reforming energy pricing policies and the 'Blue Corridor' project use of natural gas as a transport fuel. Программа будет составлена на основе межсекторальных мероприятий, начавшихся в предыдущий двухгодичный период, и совместных проектов в области окружающей среды и транспорта, в частности по вопросам реформирования системы установления цен на энергоносители и использования природного газа в проекте "Голубой коридор" в качестве моторного топлива.
The new questionnaire was based on the previous questionnaire used to solicit replies for the 2000 review, but contained two new sections. В основу нового вопросника был положен предыдущий вопросник, использованный для получения ответов при обзоре 2000 года, в который было включено два новых раздела.
In previous years IAIA received funding from the World Bank and UNDP, mainly to support the participation of international members in training courses held in conjunction with its annual meetings. В предыдущий период МАОВ получала финансовые средства от Всемирного банка и ПРООН, главным образом для содействия участию международных членов в учебных курсах, проводимых в связи с ее ежегодными совещаниями.
The Commission will have before it the report of the Secretary-General, which will describe work undertaken in the area of international classifications during the previous year and steps planned for the future. Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о ходе осуществления программы работы по международным экономическим и социальным классификациям за предыдущий год и о запланированных будущих мероприятиях.
In the case of carriage in bulk, this requirement does not apply if the new cargo comprises the same goods as the previous cargo. В случае перевозки навалом/насыпью это предписание не применяется, если новый груз состоит из тех же веществ, что и предыдущий груз.
Shelter repair and reconstruction continued to be carried out though extrabudgetary funds, enabling the rehabilitation of a total of 711 shelters, compared with 667 in the previous reporting period. Работы по ремонту и восстановлению жилья по-прежнему велись за счет внебюджетных средств и позволили произвести восстановление в общей сложности 711 единиц жилья по сравнению с 667 в предыдущий отчетный период.
A previous version of this proposal was submitted to the September 2002 session of the Joint Meeting, where the principle of it met with general approval. Предыдущий вариант этого предложения был представлен сессии Совместного совещания в сентябре 2002 года, в ходе которой идея этого предложения получила всеобщую поддержку.
In Dahuk, which is connected to the national grid, power supply averaged 45 MW, compared with the average of 10 MW over the previous period. В Дохуке, который подключен к национальной сети, снабжение электроэнергией составляло 45 МВт, по сравнению с 10 МВт в среднем за предыдущий период.
The intention of this question was to obtain information, additional to that in the previous question, on the form in which the material is being used. Цель этого вопроса состояла в получении информации, которая бы дополняла ответы на предыдущий вопрос, в частности в том, что касается форм использования материала.
The number of authorized international staff of UNTSO for the biennium 2002-2003 is 117, which is the same number as in the previous biennium. В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов в ОНВУП имелось 117 утвержденных должностей международных сотрудников, что соответствует аналогичному показателю за предыдущий двухгодичный период.
The United Nations system has responded to the increase in quantity and complexity of requests over the previous biennium by doing more with existing resources through enhanced cooperation with partners inside and outside the system. Система Организации Объединенных Наций откликнулась на увеличение числа и усложнение просьб в предыдущий двухгодичный период, более эффективно использовав имеющиеся ресурсы на основе расширения сотрудничества с партнерами внутри системы и за ее пределами.
Altogether, over 2.5 million people received safety messages during the period under review, compared with 900,000 the previous year. В целом, в течение обзорного периода мероприятиями по вопросам безопасности было охвачено свыше 2,5 миллиона человек, по сравнению с 900000 человек за предыдущий год.
The present report describes the work of the United Nations over the previous biennium in providing electoral assistance, and in particular in implementing General Assembly resolutions 54/173 and 56/159. В настоящем докладе описывается работа Организации Объединенных Наций за предыдущий двухгодичный период в деле оказания помощи в проведении выборов и, в частности, осуществления резолюций 54/173 и 56/159 Генеральной Ассамблеи.
Indices of food and alcohol price increases in 1995-1998 (previous year = 100) Индексы цен на продовольствие и спиртные напитки в 1995-1998 годах (предыдущий год = 100)
The representative of the United States reviewed revisions that had been made to the draft guidelines on hazard characteristic H11 since the previous draft and asked for further comments from Parties. Представитель Соединенных Штатов Америки провел обзор поправок, внесенных в предыдущий проект руководящих принципов, касающихся опасного свойства Н11, и обратился к сторонам с просьбой о представлении замечаний.
The previous set of the guidelines, adopted in 2002, did not cover major developments introduced by the Security Council in resolutions 1455 and 1526. Предыдущий свод руководящих принципов, который был утвержден в 2002 году, не охватывал принципиальные моменты, появившиеся после принятия Советом Безопасности резолюций 1455 и 1526.
In 1994, unintentional injuries still accounted for 4.2 per cent (down from 5 per cent in the previous review period) of all deaths in New Zealand and were the second largest cause of admission to hospital. В 1994 году на неумышленные травмы приходилось 4,2% (по сравнению с 5% в предыдущий отчетный период) всех смертельных случаев в Новой Зеландии, причем они занимали второе место среди причин госпитализации.
Regarding procedures applied to decide whether an activity not listed in Appendix I, or a major change to such an activity, is considered to have a "significant" adverse transboundary impact, about half of the respondents simply referred to the answer to the previous question. Что касается процедур, применяемых при определении того, следует ли считать деятельность, не указанную в Добавлении I, или существенное изменение такой деятельности, оказывающей "значительное" вредное трансграничное воздействие, то примерно половина респондентов просто сослались на ответ на предыдущий вопрос.