In his report, the previous mandate holder stated that there was a good deal to commend in the record of the United States of America in relation to extrajudicial killings. |
В своем докладе предыдущий мандатарий заявил, что в практике Соединенных Штатов Америки существует много положительных моментов в связи с казнями без надлежащего судебного разбирательства. |
Third, a low-carbon energy infrastructure is likely to provide more jobs, and a wider skill range in job descriptions, than the previous high-carbon energy path. |
В-третьих, низкоуглеродная энергетическая инфраструктура, по всей вероятности, обеспечит большее количество рабочих мест и более широкий спектр профессий, чем предыдущий высокоуглеродный путь. |
Through the consolidation of all its findings in the previous reporting period, the Commission has reached a satisfactory understanding of the origin and recent history of the Mitsubishi Canter van used in the attack. |
Благодаря обобщению всех полученных ею результатов за предыдущий отчетный период Комиссия составила достаточно убедительную картину происхождения и последнего периода эксплуатации автофургона «Мицубиси кантер», который использовался при совершении преступления. |
According to Caribbean Tourism Organization statistics for 2008,251 cruise passenger and 7,360 tourist arrivals were registered in Montserrat, constituting an 8.1 per cent and a 5 per cent decrease, respectively, compared to the previous year. |
По данным Карибской туристической организации, в 2008 году на Монтсеррате побывали 251 пассажир круизных кораблей и 7360 туристов - на 8,1 процента и 5 процентов меньше, чем в предыдущий год. |
In order to achieve a better understanding of the residency status of recently arrived migrants, the UK is considering including a question on intention to stay for all those persons with a non-UK previous address. |
Для более четкого понимания статуса места жительства прибывших в последнее время мигрантов СК рассматривает возможность включения вопроса о намерении всех этих людей сохранять свой предыдущий адрес за пределами СК. |
They need the connection, Jody to the drugs, just enough to put him on the indictment so his previous goes in, his finances go in and suddenly the rolling stone is gathering lots of moss. |
Им нужна связь Джоди с наркотиками, достаточное для предъявления ему обвинительного заключения, и предыдущий срок всплывает, его финансами интересуются и запущенный механизм уже не остановить. |
The quality of the final 2012 narrative reports improved remarkably during the current reporting period as compared with the previous period. |
Качество итоговых докладов, содержащих описание проделанной работы, в 2012 году было существенно выше, чем в предыдущий период. |
In addition, the Special Envoy is engaged on a full-time basis, while the previous Special Envoy was engaged on a when-actually-employed basis. |
Кроме того, новый Специальный посланник работает на постоянной основе, тогда как предыдущий привлекался только на конкретные промежутки времени. |
WFP reported an increase in the number of people supported with food in hard-to-reach areas with an estimated 297,750 people reached, up from 115,500 during the previous period. |
ВПП сообщила об увеличении числа людей, получающих продовольственную помощь в труднодоступных районах: по оценкам удалось получить доступ к 297750 лицам по сравнению со 115500 лицами за предыдущий период. |
WFP reported a sharp decrease in the number of people reached in hard-to-reach areas, from the 302,250 people reached in the previous reporting period to 98,500. |
ВПП сообщила о резком сокращении числа людей, которым была оказана помощь в труднодоступных районах, а именно, с 302250 человек за предыдущий отчетный период до 98500 человек. |
A competing three-region federal State initiative, championed by the previous Speaker of Parliament, Sharif Hassan Sheikh Aden, intensified its activities in the first week of February, adopting its own flag and establishing a constitutional committee and making plans for a formal conference. |
Конкурирующая инициатива по формированию федерального штата в составе трех регионов, активным сторонником которой являлся предыдущий спикер парламента Шариф Хасан Шейх Аден, в первую неделю февраля активизировала свою деятельность, утвердив свой собственный флаг, создав конституционный комитет и подготовив планы проведения официальной конференции. |
The Office actively promoted accession to the 1954 Convention in 67 States, up from 39 during the previous two-year period. |
Управление вело активную работу по стимулированию присоединения к Конвенции 1954 года в 67 государствах, тогда как в предыдущий двухгодичный период такая работа велась в 39 государствах. |
The amount spent on project servicing had reached US$ 166.7 million, exceeding the previous record attained in 1990, at a time when UNIDO staff numbers had been twice as high. |
Объем средств, направленных на обслуживание проектов, достиг 166,7 млн. долл. США, превысив предыдущий рекордный показатель, зафиксированный в 1990 году, когда численный состав персонала ЮНИДО был вдвое большим. |
The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. |
Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
Review of NPAG, which is ongoing, will provide an update on the current scenario and help the government close gaps if any. (With regard to right to education and health for this group, please refer previous section on the same). |
Нынешний пересмотр НПДГВ даст свежее представление о текущем положении и поможет правительству ликвидировать пробелы, если таковые имеются. (Что касается права на образование и охрану здоровья для этой группы, см. предыдущий раздел по этому же вопросу). |
The use of the summary sheets was apparently quite practical for such countries, which had nothing new to report regarding legislation, and whose data remained unchanged from the previous reporting period. |
В этом случае для таких стран очень практичным является использование резюмирующего листа, поскольку никакой новой информации по законодательству не будет и данные остаются такими же, как и в предыдущий отчетный период. |
The promulgation of LEP superseded the previous penitentiary regime, which was based on a punitive perspective introduced by the 1890 Criminal Code. |
Закон об исполнении уголовных наказаний заменил предыдущий правовой режим исполнения наказаний, который был основан на карательном подходе, установленном в Уголовном кодексе 1890 года. |
Additional overall requirements for petrol, oil and lubricants are estimated at $1,348,600 as compared to the previous period. |
Дополнительные сметные потребности по статье горюче-смазочных материалов на 1348600 долл. США превышают потребности за предыдущий период. |
Ans: Yes, national safeguards and preventive laws exist to prevent diversion/use by any individual of illegal weapons and ammunitions, explained in the previous answer. |
Ответ: Да; как разъяснялось в ответе на предыдущий пункт, предусмотрены национальные гарантии и превентивные законы во избежание передачи/использования любыми лицами незаконного оружия и боеприпасов. |
If you want GIMP to select the last tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous session, check the Save input device settings on exit in Preferences/Input Devices. |
Чтобы GIMP выбирал активный инструмент, цвет, кисть и текстуру, использовавшиеся в предыдущий раз, необходимо включить параметр «Сохранить параметры устройств ввода при выходе» в диалоге настройки программы. |
Like the previous album, Distant Earth, Contact was released in three varieties: standard 2 CD version, 3-CD Box Set and a Deluxe Fan Box (which was limited to 2000 copies and sold via Amazon). |
Как и предыдущий альбом, Distant Earth, Contact был выпущен в трех вариантах: стандартная CD-версия, 2-й и 3-й компакт-диски бокс-сета, а также подарочный вариант (ограниченный тираж в 2000 экземпляров, продаваемый через Amazon). |
Next he was appointed legatus Augusti pro praetore (imperial legate) of Dalmatia in AD 177, with instructions to deal with the bandits which infested the areas around modern Albania and Montenegro, which the previous governor Didius Julianus had been unable to eradicate. |
Следующим был его назначение в качестве императорского легата Далмации в 177 году, где он имел дело с бандитами, которые разоряли области на территории современных Албании или Черногории и с которыми не сумел справиться предыдущий наместник Дидий Юлиан. |
During the summer of 1984, Cherry made the two key signings of central defender Dave Evans and right winger John Hendrie to build on the previous season's high finish. |
Летом 1984 года Черри удалось переманить ещё двух ключевых для команды игроков, центрального защитника Дейва Эванса и правого вингера Джона Хендри, и завершить сезон на одну ступень выше, чем предыдущий. |
This is the second album made in collaboration with guitarist/producer Roy Z and is therefore much different from Bruce's previous Skunkworks album. |
Это второй альбом, созданный в сотрудничестве с гитаристом и продюсером Роем Зет, а поэтому он совсем не похож на предыдущий альбом Брюса Skunkworks. |
It broke the previous record for the most-watched telecast held by the cycle 8 finale of America's Next Top Model in 2007 (6.69 million). |
Это побило предыдущий рекорд по количеству просмотров телевизионного шоу, установленный в 2007 году финалом 8 сезона шоу «Топ-модель по-американски» (6,69 миллионов). |