Despite all efforts, however, the previous year had not seen a substantial reduction of conflict-induced internally displaced persons. |
Тем не менее, несмотря на все усилия, за предыдущий год не произошло существенного сокращения числа лиц, перемещенных внутри страны в связи с конфликтами. |
The draft report outlined the Committee's objectives and its general perspective on the events of the previous year. |
В проекте доклада даются краткая характеристика задач Комитета и общий обзор его деятельности за предыдущий год. |
Also, she reiterated her previous question regarding the booth dealing with diplomatic staff at immigration. |
Кроме того, она повторила свой предыдущий вопрос в отношении стойки иммиграционного контроля для дипломатов. |
Accordingly, the present report, like the previous one, is available in two versions - printed and electronic. |
Таким образом, настоящий доклад, как и предыдущий, представляется в двух вариантах: в бумажном и в электронном виде. |
This is a significant increase from the 18 countries reached in the previous period. |
Это существенно превышает показатель в 18 стран, которым такая помощь оказывалась в предыдущий период. |
In all three comparisons the 2004 figures are below the comparable ones for any of the previous years. |
Во всех трех сопоставлениях показатели 2004 года находятся ниже сопоставимых показателей за любой предыдущий год. |
The Government of Uzbekistan had failed to respond to the previous draft resolution adopted in 2005. |
Правительство Узбекистана не отреагировало на предыдущий проект резолюции, принятый в 2005 году. |
The Secretariat had looked at experience with respect to the implementation of the various mandates in the previous biennium. |
Секретариат изучил опыт осуществления различных мандатов в предыдущий двухгодичный период. |
The previous speaker had already asked about training and promotion of the Convention and Optional Protocol for those responsible for applying their provisions. |
Предыдущий оратор уже задавала вопрос о профессиональной подготовке и пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией и Факультативным протоколом среди лиц, отвечающих за применение их положений. |
The previous text of this article referred to the "direct and active participation by citizens in political life". |
Предыдущий текст этой статьи предусматривал "прямое и активное участие граждан в политической жизни". |
She joined the previous speaker in requesting additional information on the status of children born in the Dominican Republic of Haitian parentage. |
Она, как и предыдущий оратор, хотела бы получить дополнительную информацию о статусе гаитянских детей, родившихся в Доминиканской Республике. |
Attached as annex is a list of legislation not included in this or previous reports. |
В качестве приложения приводятся нормативные документы, которые не были включены в настоящий или предыдущий доклады. |
The unutilized balance in the previous year was $32.5 million. |
Неизрасходованный остаток за предыдущий год составлял 32,5 млн. долл. США. |
This compares with 32 closed meetings during the previous year. |
Для сравнения, за предыдущий год было проведено 32 закрытых заседания. |
The Secretary-General and the previous President of the General Assembly worked hard and made commendable progress in this area. |
Генеральный секретарь и предыдущий Председатель Генеральной Ассамблеи напряженно работали и достигли похвального прогресса в этой области. |
(b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. |
Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
All previous experience, all best qualities acquired new depth here, started shining with new colors. |
Весь предыдущий опыт, все лучшие качества обрели тут новую глубину, засветились свежими красками. |
Your shopping cart contains your previous selection and all your search results are stored. |
Ваша корзина содержит Ваш предыдущий выбор, и все Ваши поисковые запросы сохраняются. |
If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. |
Если вы хотите выполнять установку через сеть, без использования ISO образа, вам естественно нужно пропустить предыдущий шаг. |
The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence or absence of an alpha channel. |
Тип слоя определяется типом изображения (см. предыдущий раздел) и наличием или отсутствием альфа канала. |
As a consequence, the previous kernel package will probably not boot properly after this upgrade. |
В результате, предыдущий пакет с ядром, вероятно, больше не сможет загрузить машину после обновления. |
The United Nations General Assembly passed its first resolution the previous day. |
Генеральная Ассамблея ООН приняла первую резолюцию в предыдущий день. |
Since the start in 1981 each successive wave has covered a broader range of societies than the previous one. |
С 1981 года каждая последующая волна охватывала более широкий спектр общества, нежели предыдущий. |
The previous xffm4 file manager was replaced by Thunar. |
Предыдущий файловый менеджер xffm4 был заменен на Thunar. |
The previous third congress of the Union took place during March 2003. |
Предыдущий третий съезд Союза состоялся в марте 2003 года. |