Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
During the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, 32,381 personnel actions were received and processed, compared with 21,861 in the previous financial period, representing a 48 per cent increase. В период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года было получено и обработано 32381 кадровое решение по сравнению с 21861 решением в предыдущий финансовый период, что составляет 48-процентное увеличение.
According to the data, UNFPA programme expenditure amounted to $187.1 million in 1999, which is $29.5 million lower that the previous year ($216.6 million). По имеющимся данным расходы ЮНФПА по программам достигли 187,1 млн. долл. США в 1999 году, что на 29,5 млн. долл. США ниже, чем за предыдущий год (216,6 млн. долл. США).
The CHAIRMAN recalled that, two years earlier, the previous Chairman had sent a letter to the United States Assistant Secretary of State indicating that the initial report of the United States was overdue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что двумя годами ранее предыдущий Председатель направил помощнику государственного секретаря США письмо с напоминанием о том, что сроки представления Соединенными Штатами первоначального доклада истекли.
Based on time series for the Supply and Use tables in current prices and the previous year's prices, annual chained Laspeyres volume indices and Paasche price indices are compiled. На основе рядов динамики таблиц ресурсов и использования в текущих ценах и ценах за предыдущий год составляются годовые цепные индексы физического объема Ласпейреса и индексы цен Пааше.
These are limited in materiality to Statement I, wherein doubtful accounts receivable are included in expenditures, whereas in previous years they were included in adjustments to prior year expenditures. По существу они ограничиваются ведомостью I, в которой сомнительная дебиторская задолженность отнесена к расходам, в то время как в предыдущие годы она включалась в корректировки по расходам за предыдущий год.
American officials have likened this strategy to negotiating with terrorists, and point to a previous round of negotiations that did nothing to stop violence in the tribal areas. Американские чиновники приравнивают эту стратегию ведению переговоров с террористами и указывают на предыдущий раунд переговоров, которые не сделали ничего для того, чтобы остановить насилие в племенных областях.
Additional criteria that might be particularly relevant for privately financed infrastructure projects may include the ability to manage the financial aspects of the project and previous experience in operating public infrastructure or in providing services under regulatory oversight. Дополнительные критерии, которые могут иметь особенное значение для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут включать способность управлять финансовыми аспектами проекта, а также предыдущий опыт по эксплуатации публичной инфраструктуры или по предоставлению услуг под осуществляемым в порядке регулирования надзором.
The Board compared the individual balances with expenditure demands and found that the overall level of balances for advances was some 12 per cent higher than average quarterly expenditure demands over the previous year. Комиссия сопоставила отдельные остатки с испрашиваемыми ассигнованиями и установила, что общий уровень остатков авансовых платежей за предыдущий год на 12 процентов превысил средний ежеквартальный спрос на ассигнования.
The total net income of $139.5 million for the 1996/97 fiscal year was short of the previous period's amount of $151.3 million by $11.8 million. Чистая сумма общего объема поступлений в 139,5 млн. долл. США за 1996/97 финансовый год была меньше суммы 151,3 млн. долл. США за предыдущий период на 11,8 млн. долл. США.
The GDP of the GCC countries as a group is estimated to have grown by 4.9 per cent in 1996, more than four times the 1.1 per cent growth rate it achieved the previous year. Темпы роста ВВП стран-членов ССЗ как группы составили в 1996 году, согласно оценкам, 4,9 процента, что более чем в четыре раза превышает показатель темпов роста за предыдущий год, который был равен 1,1 процента.
One delegation said that it had participated in the discussion of the proposed terms of reference at the UNICEF Executive Board and felt that the amended terms of reference as approved by that body were more balanced, the previous version having focused too much on reproductive health. Одна из делегаций сослалась на свое участие в обсуждении предлагаемого мандата на заседании Исполнительного совета ЮНИСЕФ и выразила мнение, что утвержденный этим органом мандат с внесенными в него поправками носит более сбалансированный характер, чем предыдущий вариант, в котором слишком много внимания уделялось вопросу репродуктивного здоровья.
The allowance can be granted if income per head in a worker's family does not exceed 22 per cent of the average wage in the national economy (in 1989, for the previous year; from March 1990, for the preceding quarter). Теперь пособие может быть выдано, если доход на члена семьи работницы не превышает 22% размера среднего заработка в национальной экономике (в 1989 году - за предыдущий год; с марта 1990 года - за предыдущий квартал).
In 1996, Africa accounted for most reported cholera cases, and there was a 53 per cent increase in the incidence of the disease over the previous year. В 1996 году на долю Африки приходилось наибольшее число зарегистрированных случаев заболевания холерой, и за предыдущий год число случаев этого заболевания увеличилось на 53 процента.
There was a downward trend until 1986, and the numbers started rising in 1987. The 1996 figure was 10 per cent higher than that of the previous year. Тенденция к снижению продолжалась до 1986 года, а начиная с 1987 года этот показатель стал расти и в 1996 году этот показатель на 10 процентов превысил соответствующий показатель за предыдущий год.
The majority of the countries (except Tajikistan and Turkmenistan) have implemented the main set of flow accounts of the 1993 SNA up to and including the capital account in current and constant prices, usually of the previous year. Большинство этих стран (за исключением Таджикистана и Туркменистана) внедрили основной набор счетов СНС 1993 года, отражающий движение ресурсов в текущих и постоянных ценах, включая счет движения капитала (как правило, за предыдущий год).
After some judges declared that the law was not applicable in specific cases that were already under investigation, Congress adopted Law 26.492, which prohibited judges from declaring the previous law unconstitutional. После того как некоторые судьи заявили о том, что указанный Закон не применим к конкретным делам, по которым уже проводится расследование, Конгресс принял Закон 26.492, который лишил судей возможности объявлять предыдущий Закон антиконституционным.
The previous year had been an interesting and important year for the Executive Board, one in which important legislation for both UNDP and UNFPA had been adopted. Предыдущий год был интересным и важным для Исполнительного совета, и в течение этого года были приняты важные документы как для ПРООН, так и для ЮНФПА.
However, the allowance is not paid to those whose annual income in the previous year was higher than the amount determined by government ordinance (an annual income of 2,396,000 yen with three dependents). Однако пособие не выплачивается, если доход за предыдущий год превышал сумму, установленную постановлением правительства (ежегодный доход в размере 2396000 иен при наличии трех иждивенцев).
Based on the methodology proposed by the Secretary-General and, as recommended by ACABQ and approved by the General Assembly, the floor/ceiling rates were set at 4 per cent below and 4 per cent above the average exchange rate of the previous year. На основе предложенной Генеральным секретарем методологии и в соответствии с рекомендацией ККАБВ, утвержденной Генеральной Ассамблеей, минимальный/максимальный курсы были установлены в размере 4 процентов выше и ниже среднего обменного курса за предыдущий год.
While both the current and the previous Rapporteur had raised the point of enhancing the technological capacity of the developing countries, it was not reflected in the current draft articles. Хотя и нынешний, и предыдущий докладчики поднимали вопрос о повышении технического потенциала развивающихся стран, в нынешней редакции проекта статей он не отражен.
The Special Committee had been accused of failing to use the resources put at its disposal and, although it had achieved more than the previous year, he hoped that his successor as Chairman would be able to report even greater progress. В адрес Специального комитета были высказаны упреки в том, что он не использовал предоставленные в его распоряжение ресурсы, и хотя он добился большего, чем в предыдущий год, выступающий выражает надежду на то, что его преемник на должности Председателя сможет добиться еще большего прогресса.
The Group's previous mandate, pursuant to Security Council resolution 1363, had considerable visibility, in that it focused, to a large extent, on the States contiguous with Afghanistan, together with States that had demonstrated support and/or sympathy for the former Taliban regime. Предыдущий мандат Группы, возложенный на нее резолюцией 1363 Совета Безопасности, во многом был на виду, поскольку в его фокусе в значительной мере были государства, прилегающие к Афганистану, а также те государства, которые демонстрировали свою поддержку и/или сочувствие прежнему режиму талибов.
If I may be frank, I believe in the previous period there had been some hesitation about the meaning and interpretation of UNAMSIL's mandate and rules of engagement, some hesitation among actors in the field, in New York, and even among States concerned. Если позволите говорить откровенно, то, на мой взгляд, в предыдущий период существовала некоторая неопределенность в отношении значения и толкования мандата МООНСЛ и правил вступления в бой, некоторые колебания среди действующих лиц на местах, в Нью-Йорке и даже среди соответствующих государств.
This photograph of the site, taken two months later, in July, shows not only the previous site - which is the figure in the middle at the top with the bulldozer sign near it. На этом снимке объекта, сделанном два месяца спустя, в июле, изображен не только предыдущий объект, который можно видеть в середине верхней части снимка, но и рядом с ним обозначен бульдозер.
The European Union would like to know what savings could already have been achieved on the direct expenditure of $700 million on ICT in the previous biennium alone and how much frustration could have been prevented for the personnel having to deal with the various information technology systems. Европейский союз хотел бы знать, какую экономию уже позволили бы получить прямые расходы на ИКТ в размере 700 млн. долл. США за один предыдущий двухгодичный период и от скольких разочарований можно было бы избавить сотрудников, которым приходится пользоваться разнотипными информатическими системами.