The provision for connectivity with other missions in the Middle East, which was not included in the previous budget, further increases the 2011 estimates. |
Дополнительное увеличение сметы расходов на 2011 год обусловлено выделением ассигнований на оплату услуг по обеспечению сетевой связи с другими миссиями на Ближнем Востоке, которые не были включены в предыдущий бюджет. |
In the previous reporting period, fewer than half of the entities (3 out of 9) using gender scorecards used real-time statistics. |
В предыдущий отчетный период менее половины организаций (З из 9), применявших оценочные карточки по гендерным вопросам, использовали статистические данные в реальном режиме времени. |
While there were fewer executions in 2009 than in the previous year, Amnesty International remained concerned about the increasingly politicized use of the death penalty. |
Хотя в 2009 году смертных казней было меньше, чем в предыдущий год, «Международную амнистию» по-прежнему беспокоит растущая политизация применения смертной казни. |
C When the previous cargo comprised goods of Class 4.3 |
С) Если предыдущий груз был грузом класса 4.3. |
The Board of Auditors, in its previous biennial reports, included a section on how entities in the United Nations system are progressing with IPSAS implementation. |
Комиссия ревизоров включила в свой доклад за предыдущий двухгодичный период раздел о ходе внедрения МСУГС различными структурами системы Организации Объединенных Наций. |
During March, the (previous) High Representative used his executive powers to impose several amendments to Bosnia and Herzegovina and Federation laws, which prevented the early release of sentenced war criminals. |
В марте (предыдущий) Высокий представитель использовал свои исполнительные полномочия для внесения ряда поправок в законы Боснии и Герцеговины и Федерации, что предотвратило досрочное освобождение осужденных военных преступников. |
In the previous quinquennium, the number declined from 78 to 62, a decrease of 20.5 per cent. |
За предыдущий пятилетний период их число сократилось с 78 до 62, или на 20,5 процента. |
National agencies shall submit their annual balance sheet for the previous year to the secretariat of the international equalization and coordination authority no later than 15 October of the current year. |
Национальные учреждения не позднее 15 октября текущего года представляют в секретариат международного центра компенсации и координации свою годовую отчетность за предыдущий год. |
The national agencies are required to make the payments due under the definitive financial equalization for the previous year in compliance with article 4.02, paragraph 3, above. |
Национальные учреждения обязаны произвести компенсационные платежи, причитающиеся в результате окончательных финансовых взаимозачетов за предыдущий год, в соответствии с пунктом 3 статьи 4.02 выше. |
During the reporting period, 13 deaths attributable to inter-communal conflict were recorded, down from 157 in the previous period. |
В течение отчетного периода было зарегистрировано 13 случаев гибели людей в результате межобщинного конфликта, в то время как в предыдущий период их число составляло 157 человек. |
It includes the principal elements of the programme of work for the previous triennium, in addition to activities requested by parties at national and subregional planning meetings. |
В нее вошли основные элементы программы работы за предыдущий трехлетний период, а также мероприятия, предложенные Сторонами в ходе проведения национальных и субрегиональных совещаний по планированию. |
According to the Office, revenue collection had increased by 38 per cent by the end of September 2011 compared with the previous period. |
По данным Управления, за девять месяцев 2011 года средств было собрано на 38 процентов больше, чем в предыдущий период. |
MINURSO observed and recorded 126 new violations by the Royal Moroccan Army, representing a considerable increase from the 24 recorded during the previous reporting period. |
МООНРЗС отметила и зарегистрировала 126 новых нарушений со стороны Королевской марокканской армии, т.е. намного больше, чем в предыдущий отчетный период, когда было зарегистрировано 24 нарушения. |
Resource-related clashes accounted for 23 deaths, which represents an increase compared to 12 deaths during the previous period. |
В ходе столкновений на почве борьбы за ресурсы погибли 23 человека против 12 в предыдущий период. |
In the current biennium 2010-2011, numerous Member States have made repayments of arrears stemming from a previous biennium. |
В текущий двухгодичный период 2010-2011 годов многие государства-члены ликвидировали задолженность за какой-нибудь предыдущий двухгодичный период. |
As in the previous reporting period, some Parties (mainly EU members) reported on formal standing criteria for NGOs, which vary from country to country. |
Как и в предыдущий отчётный период, некоторые Стороны (в основном, члены ЕС) сообщили о наличии формальных критериев процессуальной правоспособности для НПО, которые разнятся от страны к стране. |
20 May 2010 (previous response 10 September 2009) |
20 мая 2010 года (предыдущий ответ 10 сентября 2009 года) |
She welcomed the conclusion of the Board of Auditors that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved over the previous year. |
Оратор положительно оценивает вывод Комиссии ревизоров о том, что за предыдущий год улучшилось финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира. |
She said that the operation of the Fund had been highly successful but expressed agreement that the previous review had not been comprehensive. |
Она заявила, что функционирование Фонда было весьма успешным, однако выразила согласие с тем, что предыдущий обзор не был всеобъемлющим. |
Furthermore, the WNC partnership base has increased to almost 550, from the 300 reported in the previous submission. |
Кроме того, партнерская база ЖНК увеличилась почти до 550 членов, в то время как в предыдущий отчетный период их насчитывалось 300. |
Actual assessed contributions received and the amounts assessed in accordance with General Conference decisions with comparative figures for the previous biennium are shown below in millions of euros. |
Ниже в миллионах евро приведены фактические суммы полученных взносов и суммы, начисленные в соответствии с решениями Генеральной конференции, а также в порядке сопоставления показатели за предыдущий двухгодичный период. |
In order to estimate the value of transactions, the difference between the current and previous number of foreigners who own property in Norway is first derived. |
Оценка размера инвестиций начинается с расчета разницы между числом иностранцев, имевших недвижимость в Норвегии в нынешний и предыдущий периоды. |
Recent commodity price booms were better managed than previous episodes, with a number of countries accumulating significant external reserves and fiscal savings and recording lower debt. |
Недавний стремительный рост цен на сырьевые товары контролировался более жестко, чем в предыдущий период, поэтому целому ряду стран удалось накопить внушительные объемы внешних резервов и налоговых сбережений и снизить уровень задолженности. |
According to the new rules, a reference person must document a minimum income both for the previous year and for the year to come. |
Согласно новым правилам, рассматриваемое лицо должно представить документальное подтверждение минимального дохода за предыдущий год и в предстоящем году. |
This Progress Report is a review of what the Government had achieved over the previous year in response to the Inquiry's 35 recommendations. |
Он представляет собой обзор того, что было достигнуто правительством за предыдущий год в соответствии с 35 рекомендациями по итогам упомянутого расследования. |