Housing provision in the previous period included construction of housing units, distribution of construction material for individual building activity or reconstruction of the existing facilities; infrastructure in refugee camps was maintained and one-time financial assistance was provided. |
В предыдущий период обеспечение жильем включало строительство жилья, распределение строительных материалов для индивидуального строительства или реконструкции существующих объектов; поддерживалась инфраструктура в лагерях беженцев и предоставлялась единовременная финансовая помощь. |
The report includes comprehensive statistics and a section summarising Danish and international developments over the previous year, including any new guidelines, rules and legislation and how they are implemented. |
Доклады включают в себя всеобъемлющие статистические данные и отдельный раздел, где кратко излагаются изменения, произошедшие в Дании и на международной арене за предыдущий год, в том числе все новые руководящие положения, правила и законодательство, а также порядок их применения. |
When the previous round of talks in Abuja ended in December 2004, it became clear that additional preparatory work was needed before convening the next round. |
Когда в декабре 2004 года в Абудже закончился предыдущий раунд переговоров, стало ясно, что до начала следующего раунда необходимо провести дополнительную подготовительную работу. |
The Oversight Committee shall submit to the Secretary-General an annual report on its work for the previous year during the first quarter of each calendar year. |
Надзорный комитет представляет Генеральному секретарю в первом квартале каждого календарного года годовой отчет о своей работе за предыдущий год. |
The Committee recalls that the performance report for the previous period 2003/04 also reflected an overexpenditure of $1.3 million. |
Комитет напоминает, что отчет об исполнении бюджета за предыдущий 2003/04 год также отражал перерасход в размере 1,3 млн. долл. США. |
In the total number of the employed, the share of women in previous period was constantly on the rise. |
Доля женщин в общей численности занятого населения в предыдущий период неуклонно возрастала. |
Included under miscellaneous items in 2008 is income arising from the liquidation of obligations raised in the previous biennium. |
Прочие поступления в 2008 году включали поступления от погашения задолженности по обязательствам за предыдущий двухгодичный период. |
Environment status reports in Ukraine contain analyses covering the period from 1991 onwards; the remainder cover the past several years or the previous year. |
В Украине доклады о состоянии окружающей среды содержат анализ за период, начиная с 1991 года, в остальных случаях - за несколько предыдущих лет или предыдущий год. |
In the current reporting period, 57 per cent of recruitments were women compared to 46.7 per cent in the previous period. |
В течение рассматриваемого отчетного периода женщины составляли 57 процентов от общего числа вновь принятых на работу по сравнению с 46,7 процента в предыдущий период. |
See the previous answer and the answer to question 11. |
См. ответ на вопрос 11 и предыдущий ответ. |
The responses in the third reporting period, compared with the previous one, should give rise to concern. |
Сопоставление ответов за третий отчетный период с ответами за предыдущий период должно вызывать беспокойство. |
At 37.9 per cent, access by its population to clean and fresh water in 2003/04 had been slightly higher than the figure for the previous year. |
Доля населения страны, имеющего доступ к чистой питьевой воде, в 2003/04 году составила 37,9 процента, что несколько превышает показатель за предыдущий год. |
Aware that the previous plan of action had been over-ambitious and inadequately funded, the Government had made proper organizational arrangements for the implementation of the current plan. |
Сознавая, что предыдущий план действий был излишне амбициозным и недостаточно финансировался, правительство приняло соответствующие меры организационного характера, направленные на выполнение нынешнего плана. |
The previous year had also shown that even development activities such as town planning and slum rehabilitation might lead to displacement and ensuing human rights problems if not properly undertaken. |
Предыдущий год также показал, что даже деятельность по обеспечению развития, например городское планирование и оздоровление трущоб, может привести к перемещению и связанным с ним проблемам в области прав человека, если не осуществлять ее надлежащим образом. |
But as the previous speaker, the Ambassador of Namibia, has just reminded us, Africa also needs greater support for trade capacity-building in order to maximize the opportunities created. |
Однако, как напомнил нам только что предыдущий оратор - посол Намибии, Африка также нуждается в большей поддержке в деле наращивания торгового потенциала, для того чтобы она могла в максимальной степени использовать открывающиеся возможности. |
The increase in expenditure, as compared to the original estimates for the previous year, is related to the public sector arbitration awards for salary increases in 2003. |
Увеличение расходов по сравнению с первоначальной сметой на предыдущий год обусловлено арбитражным решением об увеличении заработной платы в 2003 году. |
However, in 2004 Guam recorded more than 1.1 million visitor arrivals, up almost 30 per cent from the previous year. |
Однако в 2004 году Гуам посетили более 1,1 миллиона туристов, что почти на 30 процентов выше соответствующего показателя за предыдущий год. |
Although the rate of registration is not constant over time, this represents an 18 per cent decrease when compared to the previous reporting period. |
Хотя показатель регистрации таких случаев не является постоянным во времени, это на 18% меньше, чем за предыдущий отчетный период. |
The previous workshop in Botswana was organized in cooperation with the country offices of the United Nations Development Programme, UNESCO, ILO and headquarters staff from the World Health Organization. |
Предыдущий семинар в Ботсване был организован в сотрудничестве со страновыми отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, МОТ и сотрудниками штаб-квартиры Всемирной организации здравоохранения. |
These entities were also among those which had hired most consultants and individual contractors in the previous reporting period (except OHCHR). |
Эти же подразделения (кроме УВКПЧ) были среди тех, кто привлекал наибольшее число консультантов и индивидуальных подрядчиков в предыдущий отчетный период. |
The Board held three meetings of the consultation mechanism, as opposed to two in the previous biennium. |
Комитет провел три заседания консультативного механизма, тогда как в предыдущий двухгодичный период было проведено всего два таких заседания. |
Annual GDP should be compiled at current prices and the prices of the previous year using an integrated supply and use framework. |
Годовой ВВП должен рассчитываться в текущих ценах и в ценах за предыдущий год с использованием интегрированных показателей ресурсов и использования. |
The previous mandate-holder, Abdelfattah Amor, had been instrumental in setting up this International Consultative Conference, held on the occasion of the 20th anniversary of the 1981 Declaration. |
Предыдущий обладатель мандата, Абдельфаттах Амор, внес существенный вклад в подготовку этой Международной консультативной конференции, проведенной по случаю двадцатой годовщины Декларации 1981 года. |
Over the previous year, the courts had convicted seven individuals for trafficking offences and sentenced four to life imprisonment; 67 offenders had been charged and 31 prosecuted. |
За предыдущий год суды осудили семь человек за преступления, связанные с торговлей людьми, приговорив четверых из них к пожизненному заключению: 67 правонарушителей были привлечены к судебной ответственности и 31 из них был признан виновным. |
The budget document itself has been shortened; it has one third fewer pages than that for the previous biennium. |
Сам по себе бюджетный документ был сокращен; в нем содержится на одну треть меньше страниц, чем в аналогичном документе на предыдущий двухгодичный период. |