Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
In that context, I am pleased to welcome the Presidents of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), Judges Patrick Robinson and Khalida Khan, respectively, as we once again consider the reports of the Tribunals for the previous year. В связи с этим я рад приветствовать председателей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) судей Патрика Робинсона и Халиду Хан, соответственно, в то время как мы вновь рассматриваем доклады трибуналов за предыдущий год.
Following the review of the 488 names on the previous Consolidated List, mandated under paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the Team submitted 393 list updates, of which 366 have been approved. После проведения обзора 488 имен и названий, включенных в предыдущий сводный перечень, как того требовали положения пункта 25 резолюции 1822 (2008), Группа представила обновления по 393 позициям перечня, по 366 из которых они были утверждены.
UNAMID-documented violations of the right to physical integrity accounted for 49 incidents involving 153 victims, compared with 49 incidents involving 315 victims in the previous reporting period. ЮНАМИД было документально зафиксировано 49 случаев нарушения права на физическую неприкосновенность со 153 пострадавшими против 49 случаев с 315 пострадавшими за предыдущий отчетный период.
In the previous reporting period, a technical problem in the Office's document management system had affected disclosure, such that the Trial Chamber adjourned the commencement of the evidence presentation. В предыдущий отчетный период из-за технической проблемы в системе управления документацией Канцелярии было затруднено раскрытие информации, и поэтому Судебная камера отложила начало представления доказательств.
In addition, the Board observed more vacant posts and longer vacancy duration compared with the previous period, which needs to be addressed to minimize the impact to the operation quality of the Fund. Кроме того, Комиссия отметила большее количество вакантных должностей и более длительные, чем в предыдущий период, сроки их заполнения, что требует решения, с тем чтобы это не оказывало воздействия на качество работы Фонда.
The number of periodic benefits (beneficiaries) granted for the year 2012 was 67,677, compared with 65,387 for the previous year showing an increase of 3.5 per cent. Число выплачиваемых на регулярной основе пособий (бенефициаров) в 2012 году составило 67677 по сравнению с 65387 за предыдущий год, что представляет собой рост на 3,5 процента.
Whereas the previous national plan focused on questions of criminal prosecution, the new plan covers all aspects of the fight against trafficking and includes comprehensive preventive, rehabilitation, reintegration and educational measures. Если предыдущий Национальный план был более ориентирован на вопросы уголовного преследования, то План на 2009-2013 годы охватывает все аспекты борьбы с торговлей людьми, то есть предусматривает всесторонние превентивные, реабилитационные, реинтеграционные и просветительские мероприятия.
Two UNAMID and four international non-governmental organization vehicles were carjacked during the reporting period (compared to two vehicles carjacked during the previous reporting period). В отчетный период были угнаны два автомобиля ЮНАМИД и четыре автотранспортных средства, принадлежавших международным неправительственным организациям (по сравнению с двумя угонами в предыдущий отчетный период).
Taking the average number of reports received by each committee over the previous four-year period as the starting point, the model identifies the meeting time and resources needed in the coming biennium, including additional allocations necessary for the committees to carry out their functions. С использованием в качестве отправной точки среднего количества докладов, полученных каждым комитетом за предыдущий четырехлетний период, в модели определяются время для проведения заседаний и ресурсы, которые необходимы в предстоящем двухгодичном периоде, включая дополнительные ассигнования, необходимые для выполнения комитетами своих функций.
The balance of the net surplus is otherwise slightly higher than the previous year and broadly in line with the management's expectations; Остаток чистого профицита несколько превышает соответствующую сумму за предыдущий год и в целом соответствует ожиданиям руководства;
Although this reflected a drop of 40 per cent over the previous year, the Department, through prudent spending and implementation of various cost-saving measures, was still able to generate about $500,000 in profit. Хотя это на 40 процентов меньше показателя за предыдущий год, Департамент благодаря разумному расходованию средств и принятию различных мер экономии все же сумел получить прибыль в размере примерно 500000 долл. США.
The regional and international powers must now prove that they are genuinely determined to combat terrorism and repudiate their previous approach, which prolonged the crisis in Syria and the suffering of its people. Региональные и международные державы должны теперь доказать, что они по-настоящему настроены бороться с терроризмом, и отвергнуть свой предыдущий подход, приводивший к затягиванию кризиса в Сирии и страданий ее народа.
As noted during the previous biennium, the ongoing and continuous efforts of the subprogramme in this area showed a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice, including on emerging issues. Как отмечалось в предыдущий двухгодичный период, постоянная работа и прилагаемые усилия в рамках подпрограммы в этой области явно свидетельствовали о стабильном укреплении и наращивании потенциала по организации обучения и оказанию консультативной помощи, в том числе по новым возникающим вопросам.
The overall appointments of women on contracts of one year or more registered at 42.1 per cent, the same as in the previous reporting period. Зарегистрированная общая доля женщин в назначениях по годичным и более длительным контрактам составила 42,1 процента, как и в предыдущий отчетный период.
The Special Rapporteur reiterates his previous call, issued jointly with other special procedures mandate holders and reiterated by the United Nations High Commissioner for Human Rights, to stay the executions officially. Специальный докладчик повторяет свой предыдущий призыв к официальной отмене смертной казни, с которым он выступил совместно с другими мандатариями специальных процедур и который был подтвержден Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
Consider an option to assess Member States in three currencies (United States dollars, Swiss francs, and euros), based on the previous year's expenditure pattern. Рассмотреть вариант начисления государствам-членам взносов в трех валютах (в долларах США, швейцарских франках и евро) с учетом структуры расходов за предыдущий год.
According to the 2012 Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation in Afghanistan covered 154,000 ha, 18 per cent more than the 131,000 ha recorded the previous year. По данным проведенного в 2012 году обследования ситуации в этой области площадь посевов мака в Афганистане составила 154000 га, что на 18 процентов больше зарегистрированного показателя за предыдущий год - 131000 гектаров.
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки.
In his final report to the Human Rights Council in March 2014, the previous Special Rapporteur highlighted framework laws and national strategies in support of the realization of the right to food, highlighting a number of countries where examples of good practice exist. В своем заключительном докладе Совету по правам человека в марте 2014 года предыдущий Специальный докладчик особенно отметил рамочные законы и национальные стратегии в поддержку реализации права на питание, выделив ряд стран, накопивших передовой опыт в этой области.
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов.
In many locations, the Office provided more advisory services to staff at those locations during the course of the missions than it had in the entire previous year. Во многих местах Бюро оказало больше консультативных услуг сотрудникам в этих местах службы в ходе миссий, чем за весь предыдущий год.
The Secretariat was commended for achieving an output implementation rate of 91 per cent for mandated outputs, which was one percentage point higher than in the previous biennium. Секретариату была выражена признательность за выполнение 91 процента санкционированных мероприятий, что на 1 процентный пункт выше показателя за предыдущий двухгодичный период.
Total debt stocks in Eastern Europe and Central Asia continued to grow by 6 per cent from 2012 to 2013, marking a slight increase from the previous year's growth of 5 per cent. Совокупный объем задолженности в Восточной Европе и Центральной Азии продолжал расти и в 2013 году вырос на 6 процентов по сравнению с 2012 годом, что несколько выше показателя за предыдущий год, равного 5 процентам.
The factory was closed following a crackdown on workers on strike the previous day, when military forces and workers on strike clashed in front of the factory. Эта фабрика была закрыта после разгона забастовки рабочих в предыдущий день, когда перед фабрикой произошли столкновения между военнослужащими и бастующими рабочими.
Owing to the outbreak of conflict, there was an increase in explosive remnants of war-related contamination over the previous reporting period, involving the identification and requirement for clearance of cluster munitions near Bor. В предыдущий отчетный период в связи с возникновением конфликта наблюдалось повышение уровня загрязнения взрывоопасными пережитками войны, потребовавшее выявления и удаления кассетных боеприпасов в окрестностях Бора.