The adoption of a new institutional act modifying the previous act on the press and audio-visual media represents a real break with the past. |
Принятие нового основного закона, изменяющего предыдущий Закон о прессе и аудиовизуальных средствах, является подлинным отходом от прошлого. |
It should be noted that the previous Special Rapporteur devoted attention and work to elucidating the link between poverty and racism. |
Следует отметить, что предыдущий Специальный докладчик уделял внимание и направлял усилия на то, чтобы прояснить связь между нищетой и расизмом. |
The evidence collected confirmed the commission's previous finding that violations had been committed pursuant to State policy. |
Собранные доказательства подтверждают предыдущий вывод комиссии о том, что нарушения совершаются в рамках государственной политики. |
On a daily average 150 military patrols were conducted compared to 90 in the previous reporting period. |
В среднем ежедневно проводилось 150 воинских патрулей по сравнению с 90 в предыдущий отчетный период. |
At the time of their introduction, the previous Secretary-General warned us that we needed to break with routine. |
Представляя их, предыдущий Генеральный секретарь предупреждал нас, что нам необходимо будет изменить привычные методы работы. |
During the previous period the Centres grew into recognisable professionally and socially positioned public institutions. |
В предыдущий период эти центры превратились в авторитетные, профессиональные и социально значимые общественные организации. |
The results presented for the previous period could be considered weak in view of the resources invested. |
Представленные за предыдущий период результаты можно считать слабыми с учетом инвестированных ресурсов. |
According to the report, the physical baseline data that were collected in 2005 compare well with the previous year's data. |
Согласно отчету физические базовые данные, которые были собраны в 2005 году, хорошо сопоставляются с данными за предыдущий год. |
Six demonstrations were also recorded, which is a significant increase on the previous reporting period. |
Было также проведено шесть демонстраций, что существенно больше, чем в предыдущий отчетный период. |
This year the CD has worked in coordinated effort to build upon the work of the previous year. |
В этом году КР ведет работу в русле скоординированных усилий по развитию работы за предыдущий год. |
In the previous biennium, the inter-fund difference between the amounts reported by UNOPS and UNDP amounted to $59.2 million. |
За предыдущий двухгодичный период расхождения между объемами межфондовых операций по данным отчетности ЮНОПС и ПРООН составляли 59,2 млн. долл. США. |
Total reserves represent 232 days of total expenditure compared with 210 days in the previous biennium. |
Общий объем резервов составляет 232 дня от общего объема расходов по сравнению с 210 днями в предыдущий двухгодичный период. |
The previous document covered only the budgetary years 2004 and 2005. |
Предыдущий документ охватывал лишь 2004 и 2005 бюджетные годы. |
The two most egregious instances are those of the present and the previous Presidents of the Republic of Armenia. |
Двумя наиболее вопиющими примерами являются нынешний и предыдущий президенты Республики Армения. |
It can also be difficult to verify past work experience when previous employers have relocated. |
Кроме того, подтвердить стаж работы сложно, если предыдущий работодатель сменил местонахождение. |
Paragraphs 7 and 8 reproduced language used in the previous year's resolution, with slight modifications. |
В пунктах 7 и 8 воспроизведены формулировки, использованные в резолюции за предыдущий год, с небольшими изменениями. |
The previous law permitted pre-trial detention for up to four months, and two additional months by reasoned decision of the judge. |
Предыдущий закон разрешал досудебное задержание на срок до 4 месяцев, который мог продлеваться еще на два месяца по обоснованному решению судьи. |
MOreover, the Convention applies directly (see answer on the previous question). |
Кроме того, Конвенция имеет прямое действие (см. ответ на предыдущий вопрос). |
The operators have to meet the reporting obligation each year by 31 March for a previous calendar year. |
Операторы обязаны выполнять требования по представлению отчетности ежегодно до 31 марта за предыдущий календарный год. |
Mr. Varela, previous Chairperson of the Meeting of the Parties, thanked all participants for the very fruitful deliberation. |
Г-н Варела, предыдущий Председатель Совещания Сторон, поблагодарил всех участников за весьма плодотворную работу. |
It is the first time that the statistical report presents data for the previous year in time for the Economic and Social Council session. |
Впервые в посвященном статистическим вопросам докладе содержатся данные за предыдущий год на момент проведения сессии ЭКОСОС. |
At this point, comprehensive audited financial data from the previous calendar year are not yet available. |
На этот момент всеобъемлющие проверенные финансовые данные за предыдущий календарный год еще недоступны. |
A lack of specific, time-bound steps had meant that the previous approach by the Quartet had been lacking in results. |
Отсутствие конкретных очерченных временными рамками шагов означало, что предыдущий подход Квартета не приводил к результатам. |
Such learning cooperatives benefit from the varied knowledge, previous experiences and specific skills of their members when designating their teachers. |
Подобные учебные кооперативы позволяют при выборе преподавателя учитывать знания, предыдущий опыт и особые навыки человека. |
UNMOVIC developed further the previous multidisciplinary approach to inspection operations. |
ЮНМОВИК еще больше развила предыдущий многофункциональный подход к инспекционным операциям. |