Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
There are one-way coefficients of the SME that cannot be redefined into other sectors, since different light rays from the same distance location are directly compared with each other, see the previous section. Есть односторонние коэффициенты SME, которые нельзя переопределить в другие сектора, поскольку различные световые лучи с одного и того же расстояния расположены непосредственно друг с другом, см. предыдущий раздел.
The song earned 100 million views in just 19 days, breaking the previous 21 days record, and becoming the fastest Spanish video ever to do so. Видео заработало 100 миллионов просмотров всего за 19 дней, побив предыдущий 21-дневный рекорд и став самым быстрым испаноязычным видео, когда-либо достигавшим такого результата.
As in the previous reporting period, both sides ignored UNFICYP protests of the more serious violations of the military status quo by continuing military construction along and in close proximity to the ceasefire lines. Как и в предыдущий отчетный период, обе стороны игнорировали протесты ВСООНК по поводу более серьезных нарушений военного статус-кво, продолжая вести военное строительство вдоль линий прекращения огня и в непосредственной близи от них.
We just have to rework our argument, emphasize that the previous judge incorrectly applied the law, and that's why we're seeking a proper legal determination. Надо только переработать наши аргументы, подчеркнуть, что предыдущий судья неправильно применил законы, и потому мы хотим получить должное легальное решение.
Fact is, we already have a king in retirement: our previous king, the Great Fourth, retired 10 years ago at the peak of his popularity. Фактически у нас уже есть король на пенсии: наш предыдущий король, Великий Четвёртый, ушёл на пенсию 10 лет назад на пике своей популярности.
In the previous period, the estimate was based on a rate of $4.50 per person per day as rations were supplied through the British Forces Cyprus, which has indicated its intention to withdraw the service in January 1995. В предыдущий период смета составлялась из расчета 4,50 долл. США на человека в день в связи с тем, что продовольственное снабжение обеспечивал британский контингент на Кипре, который сообщил о намерении прекратить в январе 1995 года оказание таких услуг.
The requirements in the previous period were based on the assumptions that the mission would be at full strength and would have four sectors. Расходы за предыдущий период были исчислены исходя из предположения о том, что Миссия будет полностью укомплектована и будет осуществлять деятельность в четырех секторах.
As in the previous mandate period, locally recruited personnel for UNFICYP have been obtained through contractual services from the United Kingdom Command Secretariat to provide administrative support and artisans throughout the mission. Как и в предыдущий мандатный период, набор местного персонала для ВСООНК осуществлялся на основе использования услуг по контрактам, предоставляемых секретариатом командования Соединенного Королевства в целях обеспечения административного вспомогательного персонала и специалистов в районе осуществления миссии.
In the case of the security contract, ITC approved a one-year extension only because it was dissatisfied with certain aspects of the contractor's performance during the previous year. В случае с контрактом по обеспечению безопасности ЦМТ одобрил продление лишь на один год, поскольку он не был удовлетворен определенными аспектами работы подрядчика за предыдущий год.
Additional requirements are the result of the fact that of the total projected expenditure of $614,000, $16,000 represents outstanding obligations for home leave travel authorized during the previous mandate period. Дополнительные потребности обусловлены тем, что в общих прогнозируемых расходах в размере 614 00 долл. США учтена сумма в 16000 долл. США, представляющая собой непогашенные обязательства в связи с поездками в отпуск на родину, утвержденными в предыдущий мандатный период.
The Advisory Committee recalls that an amount of $7.5 million had been estimated for the previous mandate period from 1 May to 31 October 1993. Консультативный комитет напоминает, что на предыдущий мандатный период с 1 мая по 31 октября 1993 года было ассигновано 7,5 млн. долл. США.
Overall, UNDP's current five-year cycle (1992-1996) is 19 per cent below the previous cycle (1987-1991). В целом объем средств, выделенных на нынешний пятилетний цикл ПРООН (1992-1996 годы), на 19 процентов ниже объема средств, выделенных на предыдущий цикл (1987-1991 годы).
The new document to be prepared would consist of three distinct parts: (a) the strategic orientation of the System-wide Action Plan; (b) the reports on the activities of the previous year; and (c) the forward-looking agency-specific implementation plans. Этот новый документ будет состоять из трех четко выделенных частей: а) стратегическая ориентация Общесистемного плана действий; Ь) доклады о мероприятиях за предыдущий год; с) перспективные конкретные учрежденческие планы по осуществлению.
After a period of considerable expansion in the previous biennium, Agency staff concentrated on building up existing community-based programmes, especially in the areas of home outreach activities and support for disabled children attending mainstream schools. После периода значительного экстенсивного развития, которым отмечался предыдущий двухгодичный период, персонал Агентства сосредоточился на наращивании существующих программ, ориентированных на местные коллективы, особенно в областях информационно-воспитательной работы среди домашних хозяйств и поддержки детей-инвалидов, посещающих обычные школы.
By the end of June 1994, about 10 per cent of school days had been lost as a result of such measures, compared to 16 per cent for the previous year. К концу июня 1994 года в результате таких мер было потеряно около 10 процентов учебных дней по сравнению с 16 процентами за предыдущий год.
Average monthly requirements increased from $61,000 during the previous mandate period to $380,000 during the reporting period. Среднемесячные расходы увеличились с 61000 долл. США в предыдущий мандатный период до 380000 долл. США в нынешний отчетный период.
(b) If no such budget is adopted in due course, the budget for the previous year shall be used on a provisional basis. Ь) если такой бюджет не будет принят в должное время, на временной основе используется бюджет за предыдущий год.
She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. Она указала, что пересмотренный текст преследует те же цели, что и предыдущий вариант, но в то же время учитывает принятие резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи.
While UNAMIR cannot execute this part of its mandate under the present conditions, provision must be made for the storage of the rations which were purchased in the previous mandate period as part of the planned demobilization programme. Хотя МООНПР не может выполнить эту часть своего мандата при нынешних условиях, необходимо предусмотреть ассигнования на хранение продовольствия, закупленного в предыдущий мандатный период в рамках программы плановой демобилизации.
The new text of article 22 was a significant improvement compared to the previous text, although the formulation was not ideal. ЗЗ. Новый текст статьи 22 намного лучше, чем предыдущий текст, хотя это и не означает, что его формулировки являются идеальными.
He welcomed the efforts of the information centre in Khartoum and hoped that a director would be appointed without delay, the previous director having left a year earlier. Мы выражаем удовлетворение усилиями, прилагаемыми Информационным центром в Хартуме, и надеемся, что директор этого центра будет назначен безотлагательно, поскольку предыдущий директор отбыл вот уже как год назад.
However, in 1994 and 1995, unlike the situation during the previous period, the United States dollar has weakened against the guilder. Однако в 1994 и 1995 годах в отличие от ситуации в предыдущий период доллар США ослаб по отношению к гульдену.
The cost estimate for the seven-month period was approximately $2.6 million a month, a figure which was slightly higher than that for the previous period. Смета расходов на семимесячный период составляет приблизительно 2,6 млн. долл. США в месяц, что несколько выше соответствующего показателя за предыдущий период.
Recent international developments and my own previous experience seem to indicate that I have arrived at a particularly critical juncture for the CD, one that encompasses both great difficulties as well as unique opportunities. Недавние международные события, да и мой собственный предыдущий опыт, пожалуй, свидетельствуют о том, что я прибыл сюда в особенно важный момент для Конференции по разоружению, который характеризуется наличием как больших трудностей, так и уникальных возможностей.
In Latin America, although growth rates were not high, they had remained stable, so that the gains made in the previous period had been consolidated. Что касается Латинской Америки, то, хотя темпы роста были невысокими, они оставались стабильными, что позволило закрепить успехи, достигнутые за предыдущий период.