This provision need not be complied with if the new cargo is the same as the previous cargo. |
Это предписание может не соблюдаться, если новый груз является таким же, как и предыдущий. |
New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. |
Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
For the period 2001/02, as in the previous period, the high level of unencumbered balances reflects significant implementation difficulties. |
В период 2001/02 года, как и в предыдущий период, большой объем неизрасходованных остатков отражал значительные трудности на этапе осуществления. |
More political leaders from both developed and developing countries expressed public commitment to the fight against HIV/AIDS in the last 12 months than in the previous year. |
За последние 12 месяцев о своей приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом заявило больше политических лидеров как из развитых, так и развивающихся стран, чем за предыдущий год. |
Under article 8, paragraph 2 (a), Parties have to report VOC emission levels for the previous calendar year. |
В соответствии с пунктом 2 а) статьи 8 Стороны должны представлять отчетность об уровнях выбросов ЛОС за предыдущий календарный год. |
Minimum wage (previous year = 100) |
Минимальная заработная плата (предыдущий год = 100) |
Prices (previous year = 100) |
Цены (предыдущий год = 100) |
About half of the female, and a third of the male, victims said they had been assaulted three or more times in the previous year. |
Почти половина этих женщин и треть мужчин указали, что за предыдущий год они подвергались нападению три или более раз. |
Real indices of expenditure in % (previous year = 100) |
Реальные показатели расходов в % (предыдущий год = 100) |
The previous version of the CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, moreover, indicated that emissions from both national and international LTO cycles should be reported. |
Кроме того, предыдущий вариант Руководства по кадастрам выбросов в атмосферу КОРИНЭЙР указывает, что выбросы как внутренних, так и международных авиалиний должны представляться в обязательном порядке. |
The first reporting period was from 1988 to 1997 and annual reports of the previous year are requested by the end of May. |
Первый отчетный период охватывал 19881997 годы, и ежегодные доклады за предыдущий год предлагается представлять к концу мая. |
Since the previous periodic report, which went back to 1993, the framework and thrust of the fight against all forms of racial discrimination had seen considerable change. |
С 1993 года, когда был составлен предыдущий периодический доклад, произошли значительные изменения в структуре и направленности борьбы против всех форм расовой дискриминации. |
He had only learned the previous Thursday of the problems reported by the observer of the Sudan on obtaining a visa for the Sudanese Minister. |
Он только в предыдущий четверг узнал о проблемах с выдачей визы суданскому министру, о которых рассказал наблюдатель от Судана. |
As had been clearly expressed by the previous Chairman of the Committee, it was difficult to recognize that a Territory had achieved decolonization under such conditions. |
Как недвусмысленно заявлял предыдущий Председатель Комитета, трудно признать, что при этих условиях данная территория добилась деколонизации. |
She added that no complaints that independent experts had been denied access to places of pre-trial detention had been received the previous year. |
Она добавляет, что за предыдущий год не поступало никаких жалоб относительно того, что независимым экспертам было отказано в доступе к местам содержания под стражей до суда. |
Both Serb and Albanian illegal extremist groups, which had gained some notoriety during the previous reporting period, continued to engage in carefully orchestrated propaganda. |
Как сербские, так и албанские незаконные экстремистские группы, которым удалось получить некоторую известность в предыдущий отчетный период, продолжали участвовать в умело организуемых пропагандистских кампаниях. |
The Appeals Chamber rendered the following two decisions on interlocutory appeals on the merits, one having been brought during the previous reporting period. |
Апелляционная камера вынесла два нижеследующих решения по промежуточным апелляциям по существу дела, одна из которых была подана в предыдущий отчетный период. |
In years when the triennial comprehensive policy review is undertaken, the General Assembly is presented with a report containing provisional data on financing for operational activities for development for the previous year. |
В те годы, когда проводится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, Генеральной Ассамблее представляется доклад, содержащий предварительные данные о финансировании оперативной деятельности в целях развития за предыдущий год. |
He was to be commended for the exemplary manner in which he had steered the work of the Committee since the departure of its previous Chairman. |
Ему следует выразить признательность за прекрасное руководство работой Комитета после того, как предыдущий Председатель прекратил выполнение своих функций. |
Work for the previous period Regional precise geodetic network |
А. Работа за предыдущий период 64 - 69 12 |
(a) Consideration of work for the previous period; |
а) рассмотрение работы за предыдущий период; |
In 2000, for the first time the number of new infections in the region was not higher than in the previous year. |
В 2000 году впервые число новых случаев инфицирования в регионе не превысило показателя за предыдущий год. |
The consolidation of findings has reinforced the Commission's previous conclusion that the improvised explosive device was most likely detonated from within a Mitsubishi Canter van. |
Обобщение результатов расследования лишь усилило предыдущий вывод Комиссии о том, что самодельное взрывное устройство, скорее всего, было приведено в действие в автофургоне «Мицубиси кантер». |
The Committee was informed that the increase is a result of the provision of insurance for three helicopters, instead of two for the previous period. |
Комитету было сообщено, что это увеличение обусловлено выделением ассигнований на страхование трех вертолетов, а не двух, как в предыдущий период. |
In 1998, the Central Planning Authority approved 1,095 applications, an increase of 28.9 per cent over the 849 applications approved the previous year. |
В 1998 году Центральное управление планирования утвердило 1095 заявлений по сравнению с 849 заявлениями, утвержденными в предыдущий год, что является увеличением на 28,9 процента. |