Using our previous example of optimism scores among nationalities, if the group of interest is Italians, observing a negative b value suggest they obtain a lower optimism score. |
Если использовать наш предыдущий пример оценки оптимизма по нациям, если рассматривается группа итальянцев, наблюдаемое отрицательное значение Ь означает, что они имеют низкую оценку оптимизма. |
On May 30, in its 27th consecutive week on the Billboard 200, Unapologetic passed the one million sales mark, selling at a faster rate than her previous album, Talk That Talk. |
30 мая, в течение 27-й недели подряд на Billboard 200, Unapologetic прошла отметку в миллион продаж, продаваясь быстрее, чем ее предыдущий альбом, Talk That Talk. |
The squad qualified for Euro 2000 but the previous coach - Victor Piţurcă - was sacked after a scandal which involved the team's best players, including Gheorghe Popescu and Gheorghe Hagi. |
Команда квалифицировалась на Евро-2000, но предыдущий тренер, Виктор Пицуркэ, был уволен после скандала, в котором участвовали лучшие игроки команды, в том числе Георге Попеску и Георге Хаджи. |
Like his previous album, MTV Unplugged this album was released in a CD/DVD format, DVD and CD. |
Как и его предыдущий альбом MTV Unplugged, этот альбом был выпущен в формате CD/DVD, DVD и CD. |
After months with no updates on the album, Stefani revealed in an interview for Entertainment Weekly that she scrapped the entire album in favor of starting over, since she did not feel fulfilled and totally involved with the previous project. |
После нескольких месяцев отсутствия обновлений альбома Гвен Стефани заявила в интервью для Entertainment Weekly, что она отказалась от всего альбома в пользу начала с начала, так как она не чувствовала себя довольной и полностью вовлеченной в предыдущий проект. |
Whilst doing so, he became the youngest ever Kiwi in the Football League at the age of 17 years and 103 days, beating the previous record by 22 days, set by Chris Wood for West Bromwich Albion in April 2009. |
Тем не менее, он стал самым молодым новозеландцем в футбольной лиге в возрасте 17 лет и 103 дней, побив предыдущий рекорд на 22 дня, установленный Крисом Вудом из «Вест Бромвич Альбион» в апреле 2009 года. |
While the current church was constructed in the 14th century, it is likely that a previous church was located on the same site. |
Хотя эта церковь была построена в XIV веке, вполне вероятно, что и предыдущий церковь была расположена на том же самом месте. |
Unlike similar games, where the player cannot fire again until the existing shot has disappeared, the player can choose to fire another shot at any time; if the previous shot is still on screen, it disappears. |
В отличие от аналогичных игр, где игрок не может стрелять, пока его снаряд не исчез с экрана, в этой игре можно выстрелить ещё раз в любое время, и если предыдущий выстрел по-прежнему находится на экране, он исчезает. |
In her words, "umbrella revolution" was forced to depart the government, however, the further operation of the public were not satisfied, in fact, the new government continued the previous rate. |
По ее словам, "зонтичной революции" был вынужден отойти от власти, но и дальнейшей эксплуатации общественного были не удовлетворены, по сути, новое правительство продолжает предыдущий курс. |
The immediate cause of the government's demise was Parliament's rejection of the center-left coalition's proposed budget, in favor of the budget presented by the center-right Alliance parties, which formed the previous government. |
Непосредственной причиной падения правительства стал отказ парламента принять предложенный левоцентристской коалицией бюджет. Депутаты предпочли бюджет, представленный партиями правоцентристского «Альянса», которые формировали предыдущий кабинет. |
Despite the rhetoric of the new Five-Year Plan - which, like the previous one, aims to increase the share of consumption in GDP - the path of least resistance is the status quo. |
И невзирая на риторику, содержащуюся в новом пятилетнем плане - который, как и предыдущий, направлен на то, чтобы увеличить долю потребления в ВВП - в качестве статус-кво все еще выбирается путь наименьшего сопротивления. |
The modern age is as religious as any previous historical period, and in some places more so. |
Современная эпоха является столь же религиозной, как и любой предыдущий исторический период, а в некоторых местах даже более религиозной |
According to Tim Johnson, executive producer for How to Train Your Dragon, the series was planned to be much darker and deeper than DreamWorks Animation's previous television series spin-offs, with a similar tone to the movie. |
Согласно Тиму Джонсону, исполнительному продюсеру «Как приручить дракона», сериал планировался намного глубже, чем предыдущий сериал DreamWorks Animation, с аналогичным тоном в фильме. |
Duff cited the song as her favorite on Metamorphosis, saying it is "a little more mellow" than her previous single, "So Yesterday", "but it's not really pop. |
Она отметила, что это её любимая песня с Metamorphosis, сказав, что она немного «веселее, чем её предыдущий сингл "So Yesterday", но она не попсовая. |
In October 1992, the X90 Chaser replaced the previous X81 Chaser. |
В октябре 1992 Chaser X90 заменял предыдущий Chaser X81. |
This time, the electorate includes 714 million voters, an increase of 43 million over the previous general election in 2004. |
В этот раз список избирателей включает 714 миллионов человек, превышая на 43 миллиона человек предыдущий список избирателей на всеобщих выборах 2004 года. |
The cost increase over the budgeted amount in the previous mandate results from the hiring of outside local contractors for removal services rather than having UNFICYP perform the needed services itself, as had been done in the past. |
Увеличение расходов по сравнению с заложенной в бюджет суммой за предыдущий мандатный период обусловлено наймом внешних местных подрядчиков для оказания услуг по уборке, а не выполнением этих работ силами ВСООНК, как это было в прошлом. |
As pointed out above, no details were provided as to the equipment purchased during the previous mandate period, thereby hampering a review of the proposed requirements for the period from 1 February 1994 to 31 January 1995. |
Как указывалось выше, не было представлено какой-либо информации относительно оборудования, закупленного в предыдущий мандатный период, в результате чего затруднено рассмотрение предлагаемых потребностей на период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года. |
In connection with local staff, although the authorized number for the previous mandate period is 8 and the proposed number is 55, the difference of 47 does not represent an increase in the total staffing table of the operation. |
В отношении сотрудников, набираемых на местной основе, следует отметить, что, хотя санкционированная численность на предыдущий мандатный период составляет 8 человек, а предлагаемая - 55, разница в 47 сотрудников не представляет собой увеличение в рамках общего штатного расписания операции. |
All the others will be accorded only the right to apply for citizenship in the twenty-first century on the basis of a quota not exceeding 0.1 per cent of the total number of citizens in the previous year, i.e., no more than 2,000 people a year. |
Все остальные получат лишь право обращаться с просьбой о предоставлении им гражданства в следующем веке согласно квоте, не превышающей 0,1 процента от общего числа граждан за предыдущий год, то есть не более 2 тысяч человек в год. |
With regard to regional economic developments, the Heads of Government noted that most CARICOM countries had achieved positive rates of growth, though in some cases growth was slower than in the previous year. |
Что касается новых событий в экономической жизни региона, то главы государств отметили, что большинство стран КАРИКОМ достигли положительных темпов роста, хотя в некоторых случаях темпы роста оказались более медленными, чем в предыдущий год. |
There are many documents requested by the General Assembly on a recurrent basis that add little or no useful information to the report of the previous year. |
Существует много запрашиваемых Генеральной Ассамблеей на регулярной основе документов, содержащих мало или не содержащих вообще никакой полезной информации, которая дополняла бы доклад за предыдущий год. |
In some cases, populated civilian areas that had been relatively stable have been left deserted as a result of these military activities, completely destroying achievements of previous rehabilitation activities aimed at increasing the self-sufficiency of the population. |
В ряде случаев в результате этих военных действий опустели районы проживания гражданского населения, которые ранее характеризовались относительно стабильными, и как следствие были полностью сведены на нет достижения восстановительных мероприятий в предыдущий период, направленных на повышение уровня самообеспеченности населения. |
Since the latter is normally approved after the proposed programme budget has been prepared, the proposed programme budget is based on the Fund's approved resources for the previous biennium. |
Поскольку последние, как правило, утверждаются после подготовки предлагаемого бюджета по программам, в основе предлагаемого бюджета по программам лежат утвержденные ресурсы Фонда на предыдущий двухгодичный период. |
During that same period, the Secretariat expected to spend $295 million on the cost of producing documents in New York and Geneva, a figure significantly higher than that of the previous biennium. |
На тот же период Секретариатом были предусмотрены расходы в размере 295 долл. США на подготовку документов в Нью-Йорке и Женеве, что значительно превышает соответствующую сумму за предыдущий двухгодичный период. |