The implementation rate of recommendations by the Administration has improved very significantly to 68.3 per cent from 26 per cent in the previous biennium. |
Доля рекомендаций, выполненных Администрацией, весьма существенно возросла, составив 68,3 процента по сравнению с 26 процентами в предыдущий двухгодичный период. |
The increased output reflects the delayed delivery of digital senders procured in the previous financial period |
Увеличение объема выполнения мероприятия обусловлено задержкой с поставкой цифровых передатчиков, закупленных в предыдущий финансовый период |
While affecting the comparability of data with the previous reporting cycle, the new methodology provides a more comprehensive picture of the resources dedicated to deliver mandated programmes. |
Хотя эта новая методология сказывается на сопоставимости данных с информацией за предыдущий отчетный период, она тем не менее позволяет получить более всеобъемлющее представление о ресурсах, направляемых на осуществление намеченных программ. |
The Center distributes all observations of NEOs collected in the previous day in a Circular released at around 2 a.m. Eastern Standard or Daylight Time. |
Центр распространяет все собранные за предыдущий день данные о наблюдениях ОСЗ в циркуляре, выпускаемом около 02 час. 00 мин. по стандартному времени восточного побережья или дневному времени. |
Upon Namibia's accession to independence, the Government in power at the time had found that the previous regime had not established any land-use plan. |
Когда Намибия получила независимость, правительство, стоявшее у власти, констатировало, что предыдущий режим не имел никакого плана обустройства территории. |
We do not have information on the previous years 2003 to 2005 readily available in our personnel administration, because it is not classified according to ethnicity. |
В нашей кадровой службе не подготовлена информация за предыдущий период 20032005 годов в силу того, что классификации по этническому составу не проводилось. |
On the day of its entry into force, the previous Act on Criminal Offences Against Public Order and Peace from 1974 ceased to apply. |
В день его вступления в силу, предыдущий Закон об уголовных преступлениях против общественного порядка и мира, принятый в 1974 году, утратил свое действие. |
Real value: quarterly average exchange rate of the previous year and the standard inflation rate are applied to the nominal value. |
Реальная стоимость: номинальная стоимость с поправкой на среднеквартальный обменный курс за предыдущий год и стандартный уровень инфляции. |
That figure represents a 6.5 per cent increase in the level of expenditure over the $12.2 billion spent during the previous year. |
Это на 6,5 процента больше уровня расходов за предыдущий год, составившего 12,2 млрд. долл. США. |
The aggregate excess of previous and current years led to a very high cash balance of $863.3 million as at 31 December 2008. |
Совокупное превышение за предыдущий и текущий годы стало причиной очень высокого показателя остатка денежной наличности в размере 863,3 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
Mr. Borg (Malta) said it was encouraging that only procedural concerns had been raised by the previous speaker. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что вызывает оптимизм тот факт, что предыдущий оратор затронул лишь процедурные проблемы. |
Fuelled by the upturn in terms of trade, gross national disposable income expanded by 5.6 per cent, calculated at the previous year's prices. |
Благодаря улучшению условий торговли располагаемый валовой национальный доход, исчисленный в ценах за предыдущий год, вырос на 5,6 процента. |
As for the maternity and parental benefits, the Government refers to the previous periodic report, added by the following information. |
В отношении пособий по материнству и родительских пособий правительство считает целесообразным сослаться на предыдущий периодический доклад, который дополняется нижеследующей информацией. |
The delegation of the Netherlands questioned the current mechanism of equal distribution of non-earmarked funds to programme centres, suggesting that a fairer distribution could be made using previous years' budget deficits. |
Делегация Нидерландов выразила сомнение по поводу эффективности текущего механизма равномерного распределения целевых взносов между программными центрами и предположила, что более справедливое распределение может быть обеспечено благодаря использованию показателей бюджетного дефицита за предыдущий год. |
Unutilized balances from the previous year were reallocated within the field network to make the best use of the resources and provide assistance where needed most. |
Неиспользованные остатки ассигнований за предыдущий год были перераспределены в рамках сети отделений на местах в целях оптимального использования ресурсов и оказания помощи там, где она требуется в наибольшей степени. |
Gender mainstreaming was also mentioned in 4 per cent of reports in 2004-2008, up from 2 per cent in the previous period. |
Вопросы учета гендерной проблематики также упоминались в 4 процентах докладов в 2004 - 2008 годах, что на 2 процента выше соответствующего показателя за предыдущий период. |
A total of 15,000 training hours had been implemented, which was more than double that for the previous biennium. |
Было проведено в общей сложности 15000 часов обучения, что в два с лишним раза больше аналогичного показателя за предыдущий двухгодичный период. |
Ms. Neubauer said that it seemed that the previous Gender Equality Act and national gender equality action plans had not been fully implemented. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что предыдущий закон о гендерном равенстве и национальные планы действий по гендерному равенству, очевидно, не были полностью выполнены. |
The discussion of the 2008 Statistical Programme (SP) was focused on those activities that were new or substantially changed compared to the previous year's programme. |
При обсуждении Статистической программы (СП) на 2008 год основное внимание было уделено тем видам деятельности, которые являются новыми или претерпели существенные изменения по сравнению с программой на предыдущий год. |
Further, as the previous speaker mentioned, do we really need additional inputs? |
Кроме того, как отметил предыдущий оратор, действительно ли нам нужен дополнительный вклад? |
In requesting a further extension a State Party shall submit relevant additional information on what has been undertaken during the previous extension granted pursuant to this Article. |
Обращаясь с просьбой об очередном продлении, государство-участник представляет соответствующую дополнительную информацию о том, что было сделано в предыдущий дополнительный период, санкционированный согласно настоящей статье. |
In 2007, prosecutors filed one appeal which is still pending before the court, while 3 appeals filed in previous reporting periods were dismissed. |
В 2007 году органы прокуратуры подали одну апелляцию, которая все еще находится на рассмотрении суда, в то время как три апелляции, поданные в предыдущий отчетный период, были отклонены. |
The Philippines provided an update of its previous submission and reported full implementation of measures for direct recovery of property, as prescribed by article 53. |
Филиппины обновили свой предыдущий ответ и сообщили о полном осуществлении мер по непосредственному возвращению имущества, предписанных статьей 53. |
Through his country visits, the previous Special Rapporteur observed the reduction of public housing stocks and its impact on the most vulnerable sections of the population. |
В ходе своих поездок по странам предыдущий Специальный докладчик обращал внимание на сокращение государственного жилого фонда со всеми вытекающими отсюда последствиями для наиболее уязвимых групп населения. |
Mr. Gallego Chiriboga, First Country Rapporteur, commended the delegation for its spirited effort to answer the numerous questions raised by the Committee the previous day. |
Г-н Гальеге Чирибога, Первый докладчик по стране, благодарит делегацию за ее активное стремление ответить на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета в предыдущий день. |