Furthermore, future budget submissions should not be based on the traditional vacancy rates, but on the actual rates for the previous year. |
Кроме того, представляемый в будущем бюджет должен основываться не на традиционных уровнях вакансий, а на фактическом уровне за предыдущий год. |
Where is the previous owner, Roman Ĺ |
А где предыдущий владелец, Роман Лапшов? |
Mr. Nouri, the previous Minister of Interior, states that the sentences quoted are distortions of statements he made. |
Г-н Нури, предыдущий министр внутренних дел, заявляет, что приведенная цитата искажает смысл его заявлений. |
For purposes of comparison, tables 1 and 2 provide a summary, by category, of all exceptions granted during the present and previous reporting periods. |
В таблицах 1 и 2 для сравнения приводятся с разбивкой по категориям сводные данные обо всех исключениях, сделанных за нынешний и предыдущий отчетные периоды. |
The Secretariat had been unable to provide the services requested in 35 per cent of cases, as against 25 per cent during the previous biennium. |
Секретариат не смог предоставить им свои услуги в 35 процентах случаев, тогда как в предыдущий двухгодичный период этот показатель составил 25 процентов. |
a/ Not included in cost estimates for the previous period. |
а/ По смете расходов на предыдущий период ассигнования не предусматривались. |
The cost estimates for the previous period were calculated on the basis of estimated costs. |
Смета расходов за предыдущий период исчислена на основе ориентировочных расходов. |
The weekly rate of the allowance is 75 per cent of the earnings on which contributions were paid or credited in the previous contribution year. |
Размер еженедельного пособия составляет 75% от доходов, от которых были уплачены или кредитованы взносы за предыдущий год уплаты взносов. |
In that connection the Committee much appreciated the information provided orally the previous day and particularly the detailed statistical tables showing the population and main geographical distribution of Chinese national minorities. |
В этой связи члены Комитета высоко оценили информацию, представленную в устном виде в предыдущий день, и в частности, подробные статистические таблицы, отражающие численность и основное географическое распределение национальных меньшинств в Китае. |
The public information programme was planned for the previous mandate period and no provision is necessary during the current period. |
Программа общественной информации планировалась на предыдущий мандатный период, и никаких ассигнований на нынешний мандатный период не потребуется. |
Each carrier was fined 1 per cent of the revenue earned on that route in a previous year. |
На каждого из участников был наложен штраф в размере 1% от объема доходов на данном маршруте за предыдущий год. |
The general provision proposed is $40,000; which is maintained at the level for the previous period. |
В целом предлагается ассигновать 40000 долл. США, т.е. столько же, сколько и за предыдущий период. |
Under the previous regime the bulk of trade was within the COMECON area. |
В предыдущий период основной объем их товарообмена приходился на зону СЭВ. |
As in previous bienniums, INSTRAW participated in the United Nations Information Fair held at United Nations Headquarters. |
Как и в предыдущий двухгодичный период, МУНИУЖ также принял участие в Информационной ярмарке Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
While the repatriation of the contingent-owned vehicles had been planned in the previous period, these vehicles will continue to be deployed in the mission area. |
Хотя на предыдущий период был запланирован вывоз автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, эти автотранспортные средства по-прежнему будут размещаться в районе операций Миссии. |
1/ Data amended from previous year's questionnaire and received 1996/1997 |
1/ Измененные данные из вопросника за предыдущий год и данные, полученные в 1996/1997 годах. |
As in the previous mandate, the Special Representative will also be required to travel between the mission area and Headquarters for meetings and consultations. |
Как и в предыдущий мандатный период, Специальному представителю потребуется также совершать поездки между районом миссии и Центральными учреждениями для проведения совещаний и консультаций. |
The format and organization of the present report follows that of the previous one for ease of cross-reference. |
Настоящий доклад для удобства перекрестных ссылок имеет такие же формат и структуру, как и предыдущий доклад. |
UNIFIL recorded more than 20,000 artillery, mortar and tank rounds fired by IDF/DFF, as compared to 16,500 in the previous period. |
ВСООНЛ зарегистрировали свыше 20000 выстрелов, произведенных ИДФ/ДФФ из артиллерийских орудий, минометов и танков, по сравнению с 16500 за предыдущий период. |
With regard to presentation, the Advisory Committee recommends that narratives in subprogrammes 1 and 2 include comparative information for the previous biennium. |
Что касается формы представления материала, Консультативный комитет рекомендует включить в описательные части подпрограмм 1 и 2 сравнительную информацию за предыдущий двухгодичный период. |
Some delegations proposed that the secretariat include a long-term view of budget trends, with accounts of results of the previous budget period in future budget documents. |
Несколько делегаций предложили секретариату включать в бюджетный документ долгосрочный обзор тенденций финансирования с указанием в последующих бюджетных документах финансовых результатов выполнения бюджета, предусмотренного на предыдущий период. |
First-time NCCs will continue to receive a TRAC-1 earmarking for a three-year grace period, calculated at 60 per cent of the previous earmarking. |
Страны, впервые ставшие чистыми донорами, будут в течение трехгодичного льготного периода по-прежнему получать ассигнования согласно ПРОФ-1, размер которых будет составлять 60 процентов от ассигнований за предыдущий период. |
Even if the (previous) Government was a party to human rights treaties, these obligations may not be accepted by others. |
Даже если (предыдущий) режим был участником договоров о правах человека, эти обязательства необязательно будут признаны последующими регионами. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that the comparison of expenditure levels for consultants with those in a previous biennium was irrelevant. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что сопоставление объема расходов на консультантов с соответствующими показателями за предыдущий двухгодичный период является неуместным. |
The actual deployment of international personnel during the previous eight-month period amounted to 1,404 person/months compared with the revised planned deployment of 1,688 person/months. |
Фактическая численность международных сотрудников в предыдущий восьмимесячный период составила 1404 человеко-месяца, по сравнению с пересмотренной запланированной численностью в 1688 человеко-месяцев. |