Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
Furthermore, future budget submissions should not be based on the traditional vacancy rates, but on the actual rates for the previous year. Кроме того, представляемый в будущем бюджет должен основываться не на традиционных уровнях вакансий, а на фактическом уровне за предыдущий год.
Where is the previous owner, Roman Ĺ А где предыдущий владелец, Роман Лапшов?
Mr. Nouri, the previous Minister of Interior, states that the sentences quoted are distortions of statements he made. Г-н Нури, предыдущий министр внутренних дел, заявляет, что приведенная цитата искажает смысл его заявлений.
For purposes of comparison, tables 1 and 2 provide a summary, by category, of all exceptions granted during the present and previous reporting periods. В таблицах 1 и 2 для сравнения приводятся с разбивкой по категориям сводные данные обо всех исключениях, сделанных за нынешний и предыдущий отчетные периоды.
The Secretariat had been unable to provide the services requested in 35 per cent of cases, as against 25 per cent during the previous biennium. Секретариат не смог предоставить им свои услуги в 35 процентах случаев, тогда как в предыдущий двухгодичный период этот показатель составил 25 процентов.
a/ Not included in cost estimates for the previous period. а/ По смете расходов на предыдущий период ассигнования не предусматривались.
The cost estimates for the previous period were calculated on the basis of estimated costs. Смета расходов за предыдущий период исчислена на основе ориентировочных расходов.
The weekly rate of the allowance is 75 per cent of the earnings on which contributions were paid or credited in the previous contribution year. Размер еженедельного пособия составляет 75% от доходов, от которых были уплачены или кредитованы взносы за предыдущий год уплаты взносов.
In that connection the Committee much appreciated the information provided orally the previous day and particularly the detailed statistical tables showing the population and main geographical distribution of Chinese national minorities. В этой связи члены Комитета высоко оценили информацию, представленную в устном виде в предыдущий день, и в частности, подробные статистические таблицы, отражающие численность и основное географическое распределение национальных меньшинств в Китае.
The public information programme was planned for the previous mandate period and no provision is necessary during the current period. Программа общественной информации планировалась на предыдущий мандатный период, и никаких ассигнований на нынешний мандатный период не потребуется.
Each carrier was fined 1 per cent of the revenue earned on that route in a previous year. На каждого из участников был наложен штраф в размере 1% от объема доходов на данном маршруте за предыдущий год.
The general provision proposed is $40,000; which is maintained at the level for the previous period. В целом предлагается ассигновать 40000 долл. США, т.е. столько же, сколько и за предыдущий период.
Under the previous regime the bulk of trade was within the COMECON area. В предыдущий период основной объем их товарообмена приходился на зону СЭВ.
As in previous bienniums, INSTRAW participated in the United Nations Information Fair held at United Nations Headquarters. Как и в предыдущий двухгодичный период, МУНИУЖ также принял участие в Информационной ярмарке Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
While the repatriation of the contingent-owned vehicles had been planned in the previous period, these vehicles will continue to be deployed in the mission area. Хотя на предыдущий период был запланирован вывоз автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, эти автотранспортные средства по-прежнему будут размещаться в районе операций Миссии.
1/ Data amended from previous year's questionnaire and received 1996/1997 1/ Измененные данные из вопросника за предыдущий год и данные, полученные в 1996/1997 годах.
As in the previous mandate, the Special Representative will also be required to travel between the mission area and Headquarters for meetings and consultations. Как и в предыдущий мандатный период, Специальному представителю потребуется также совершать поездки между районом миссии и Центральными учреждениями для проведения совещаний и консультаций.
The format and organization of the present report follows that of the previous one for ease of cross-reference. Настоящий доклад для удобства перекрестных ссылок имеет такие же формат и структуру, как и предыдущий доклад.
UNIFIL recorded more than 20,000 artillery, mortar and tank rounds fired by IDF/DFF, as compared to 16,500 in the previous period. ВСООНЛ зарегистрировали свыше 20000 выстрелов, произведенных ИДФ/ДФФ из артиллерийских орудий, минометов и танков, по сравнению с 16500 за предыдущий период.
With regard to presentation, the Advisory Committee recommends that narratives in subprogrammes 1 and 2 include comparative information for the previous biennium. Что касается формы представления материала, Консультативный комитет рекомендует включить в описательные части подпрограмм 1 и 2 сравнительную информацию за предыдущий двухгодичный период.
Some delegations proposed that the secretariat include a long-term view of budget trends, with accounts of results of the previous budget period in future budget documents. Несколько делегаций предложили секретариату включать в бюджетный документ долгосрочный обзор тенденций финансирования с указанием в последующих бюджетных документах финансовых результатов выполнения бюджета, предусмотренного на предыдущий период.
First-time NCCs will continue to receive a TRAC-1 earmarking for a three-year grace period, calculated at 60 per cent of the previous earmarking. Страны, впервые ставшие чистыми донорами, будут в течение трехгодичного льготного периода по-прежнему получать ассигнования согласно ПРОФ-1, размер которых будет составлять 60 процентов от ассигнований за предыдущий период.
Even if the (previous) Government was a party to human rights treaties, these obligations may not be accepted by others. Даже если (предыдущий) режим был участником договоров о правах человека, эти обязательства необязательно будут признаны последующими регионами.
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that the comparison of expenditure levels for consultants with those in a previous biennium was irrelevant. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что сопоставление объема расходов на консультантов с соответствующими показателями за предыдущий двухгодичный период является неуместным.
The actual deployment of international personnel during the previous eight-month period amounted to 1,404 person/months compared with the revised planned deployment of 1,688 person/months. Фактическая численность международных сотрудников в предыдущий восьмимесячный период составила 1404 человеко-месяца, по сравнению с пересмотренной запланированной численностью в 1688 человеко-месяцев.