Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Previous - Предыдущий"

Примеры: Previous - Предыдущий
It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. Поэтому его не следует включать в предыдущий раздел, касающийся дел, в которых государства стремились оправдать ограничения лишь одним основанием.
On 1 July 2006, the Granting International Protection to Aliens Act entered into force, replacing the previous Refugees Act. 1 июля 2006 года вступил в силу Закон о предоставлении международной защиты иностранцам, который заменил предыдущий Закон о беженцах.
Meanwhile, the level of cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions to fund active missions had doubled over the previous year. При этом объемы перекрестного заимствования средств со счетов завершенных миротворческих миссий для финансирования действующих миссий удвоились за предыдущий год.
In that connection, she wondered whether a commitment authority in line with the appropriation for the previous period would be adequate. В этой связи оратор спрашивает, будут ли запрашиваемые полномочия на принятие обязательств на сумму, соответствующую объему ассигнований на предыдущий период, достаточными.
Access to social services had been significantly improved, and more indigenous children were now in school than in any previous period in the country's history. Социальные услуги стали гораздо более доступными, и сегодня школу посещает больше детей коренных народов, чем в предыдущий период истории страны.
difficulties in the treatment of some unusual injuries, even to medical staff with previous conflict experience, сложность оказания помощи в случае некоторых необычных ранений, даже для медицинского персонала, имеющего предыдущий опыт работы в условиях конфликта;
Prosecutors' offices and law enforcement agencies in other States investigating war crimes in the former Yugoslavia submitted 53 requests, an increase compared with the previous reporting period. Из прокуратур и правоохранительных ведомств других государств, занимающихся расследованием военных преступлений в бывшей Югославии, поступило 53 просьбы - больше, чем в предыдущий период.
The government has also prepared a new draft law which regulates the activity of civil society organizations and which is more evolved than the previous law. Правительство разработало новый законопроект, который регламентирует деятельность организаций гражданского общества и отличается большей, чем предыдущий закон, детализацией.
According to JS13, the previous human rights action plan targeted the drafting of a new law and establishment of a national truth commission by 2009. Согласно СП13, предыдущий План действий в области прав человека предусматривал разработку нового закона и создание национальной комиссии по установлению истины к 2009 году.
The previous Special Rapporteur had produced a comprehensive analysis of the issue that took into account existing practice and theory, laying the foundation for further work. Предыдущий Специальный докладчик представил всесторонний анализ вопроса, учитывавший существующую практику и теорию и заложивший основу для дальнейшей работы.
Like the 2005/06 performance reports, the results-based frameworks in the 2007/08 budgets build on lessons learned from the previous financial period. Как и в докладах об исполнении бюджетов за 2005/06 год, в бюджетах на 2007/08 год при разработке рамок, ориентированных на конкретные результаты, использовался опыт, накопленный за предыдущий финансовый период.
Compared to the information available from the previous reporting period, a 2 per cent increase in the demand for services of the Office by senior staff is noteworthy. Следует отметить, что по сравнению с информацией за предыдущий отчетный период спрос на услуги Бюро со стороны старших сотрудников возрос на 2 процента.
On that basis, UNRWA had decided to change its previous accounting treatment by expensing the cost incurred in respect of the construction of buildings. В этой связи БАПОР приняло решение изменить свой предыдущий метод отчетности, регистрируя в качестве расходов издержки, понесенные в связи со строительством зданий и строений.
Nevertheless, like the previous speaker, he noted that much remained to be done, and urged Parties to remain focused and innovative. Однако, как и предыдущий оратор, он подчеркнул, что еще предстоит немало сделать, и настоятельно призвал Стороны быть по-прежнему нацеленными на выполнение поставленных задач и творчески подходить к решению возникающих проблем.
Under that Article, the Parties have until 30 September of the following year to report data on production and consumption of ozone-depleting substances for the previous year. Согласно этой статье у Сторон есть время до 30 сентября следующего года для представления данных по производству и потреблению озоноразрушающих веществ за предыдущий год.
c/ Levels are 3 percent higher than the those used for the previous year. с/ Уровни на З процента превышают уровни, использовавшиеся за предыдущий год.
This analysis indicated that the forecasts were only moderately reliable but were better than simply guessing the result or repeating previous year's figures. Этот анализ показал, что прогнозы не отличаются высокой надежностью, но они лучше, чем простые оценки возможных результатов или повтор показателей за предыдущий год.
The secretariat introduced a summary of the responses collected the previous day on participants' prospective contributions to the activities of the Team of Specialists mandated for 2007. Секретариат представил резюме собранных за предыдущий день ответов на вопросы о предполагаемом вкладе участников в работу Группы специалистов, намеченную на 2007 год.
Annual updates based on previous year population, births, deaths and migrations. с) проведение ежегодных обновлений на основе сведений за предыдущий год о численности населения, рождаемости, смертности и миграции.
This represented a small increase in the level of expenditure over the $12.2 billion expended during the previous year. Это было немногим больше уровня расходов за предыдущий год, превысившего 12,2 млрд. долл. США.
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. В то же время иностранный работник может заключить новый договор, если подтвердит, что его предыдущий договор был расторгнут по обоюдному согласию либо через суд.
The security problems witnessed during the previous reporting period escalated in January, with banditry, armed clashes and tensions along the border with Chad contributing to a dangerous and volatile situation in Darfur. В январе, как и в предыдущий отчетный период, было отмечено обострение обстановки в плане безопасности, включая акты бандитизма, вооруженные столкновения и усиление напряженности вдоль границы с Чадом, что способствовало сохранению опасной и нестабильной ситуации в Дарфуре.
Ms. Wedgwood, clarifying her previous question, said she was interested to know the injuries and casualties resulting from the prison fire in Barbados. Г-жа Веджвуд, поясняя свой предыдущий вопрос, говорит, что ей хотелось бы получить информацию об ущербе и пострадавших в результате пожара в тюрьме на Барбадосе.
Following the series of incidents during the previous reporting period, the Ministry of Culture, Youth and Sports initiated weekly security meetings with KPS. После ряда инцидентов, происшедших в предыдущий отчетный период, министерство культуры и по делам молодежи и спорта начало проведение еженедельных совещаний по вопросам безопасности с КПС.
During the previous reporting period, the Commission initiated a number of investigative projects which are common to both the Hariri investigation and the 18 other cases. В предыдущий отчетный период Комиссия осуществила ряд следственных проектов, которые связаны как с расследованием дела Харири, так и других 18 дел.