The information provided in response to the previous question is relevant to this query. |
См. информацию, представленную в ответе на предыдущий вопрос. |
The procedures for export control were specified in the response to the previous question. |
Информацию о процедурах экспортного контроля см. в ответе на предыдущий вопрос. |
Unless otherwise indicated, Parties shall submit information for the previous calendar year (based on Universal Time). |
За исключением особо оговоренных случаев Стороны должны представлять информацию за предыдущий календарный год (на основе всемирного времени). |
Any person until their previous marriage is terminated or declared void; |
любое лицо в случае, если предыдущий брак не расторгнут или не объявлен недействительным; |
The previous owner of this relay saved my life. |
Предыдущий начальник станции спас мне жизнь. |
No previous Messiah ever brought their chosen apostle back with them. |
Ни один предыдущий Мессия не возвращался с выбранным апостолом. |
Okay, Princess, all I need from you is one previous address. |
Так, Принцесса, мне лишь нужен один предыдущий адрес. |
The police would later note, that my apartments previous owner was an arms dealer. |
В полиции потом скажут, что предыдущий владелец квартиры был торговцем оружия. |
My previous source of entertainment just got fired. |
Мой предыдущий источник развлечения только что уволился. |
But he said his previous buyer was satisfied, so here I am. |
Но он сказал, что предыдущий покупатель не жаловался, вот я и здесь. |
I think the answer to that is the natural corollary to your previous question. |
Думаю, ответ на этот вопрос естественно вытекает из ответа на предыдущий. |
Previous paragraphs 8 and 9 were merged, with previous paragraph 9 now reflected as a second sentence in paragraph 8. |
Предыдущие пункты 8 и 9 были объединены, в результате чего предыдущий пункт 9 стал вторым предложением пункта 8. |
Data on the abuse of drugs in the previous year (annual prevalence) and in the previous month or week (frequent use) were less often available and therefore have not been considered in the report. |
Реже можно было получить данные о злоупотреблениях наркотиками за предыдущий год (годовой показатель), а также и за предыдущие месяц и неделю (частое использование), поэтому в настоящем докладе они не учитывались. |
If each subsequent video frame repeats the previous video frame, then instead of said subsequent video frame being added to the formed digital video image, a command is added to repeat the previous video frame. |
Если каждый последующий видеокадр повторяет предыдущий видеокадр, то в формируемое цифровое видеоизображение вместо следующего видеокадра добавляют команду о повторе предыдущего видеокадра. |
To increase the impact of its interventions and to overcome the fragmentation of its operational activities, in the previous biennium UNDCP explained that all previous separate projects, ongoing and in the pipeline, were to be merged into only 75 programmes ordered within the four thematic areas. |
С целью повышения результативности своих мероприятий и преодоления раздробленности различных направлений оперативной деятельности в предыдущий двухгодичный период ЮНДКП пояснила, что все предыдущие отдельные проекты - как текущие, так и планируемые - должны были быть сведены в 75 программ в рамках четырех тематических областей. |
2.7.1 During the previous biennium, land and buildings acquired after 1 January 2002 whose value had been reliably documented were capitalized and shown on the face of the balance sheet. |
2.7.1 В ведомостях за предыдущий двухгодичный период данные о стоимости участков земли, зданий и сооружений, приобретенных после 1 января 2002 года, подтвержденные надежной документацией, были отнесены на счет капитальных расходов и отражены в балансовой ведомости. |
The number of downloads of documents relating to the subprogramme reached 2.4 million, an increase of 60 per cent compared with the previous biennium. |
Число скачиваний документов, касающихся этой подпрограммы, достигло 2,4 миллиона, что на 60 процентов выше, чем в предыдущий двухгодичный период. |
Proposals were made in the previous reporting period by the participants concerned in the Geneva international discussions in relation to the return of displaced populations to the Akhalgori district. |
В предыдущий отчетный период заинтересованные стороны, участвующие в Женевских международных обсуждениях, выступили с предложениями относительно возвращения перемещенного населения в Ахалгорийский район. |
Before going further, I will say that I listened carefully to the statement made by the previous speaker, the Ambassador of Saudi Arabia. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, хочу сказать, что я внимательно выслушал заявление, с которым выступил предыдущий оратор - посол Саудовской Аравии. |
In international law or international relations, a Protocol is generally a treaty or international agreement that supplements a previous treaty or international agreement. |
В международном праве и международных отношениях протокол обычно представляет собой договор или международное соглашение, которое дополняет предыдущий договор или международное соглашение. |
In the 12-month period that ended 19 January 2013, the inflation rate rose by 1.3 per cent compared to the previous year. |
По сравнению с показателем за предыдущий период в течение двенадцатимесячного периода, завершившегося 19 января 2013 года, темпы инфляции выросли на 1,3 процента. |
One UNAMID and three United Nations agency vehicles were carjacked during the reporting period (compared with six in the previous period). |
В отчетный период были угнаны один автомобиль ЮНАМИД и три автотранспортных средства, принадлежавших учреждениям Организации Объединенных Наций (по сравнению с шестью в предыдущий период). |
Requests to the Prosecutor for information from the extensive database of the Office remained at a level similar to that of the previous reporting period. |
Направленные Обвинителю просьбы о предоставлении информации, содержащейся в обширной базе данных Канцелярии Обвинителя, остаются на том же уровне, что и в предыдущий отчетный период. |
As at June 2013, 39 countries had committed themselves to it, up from 37 in the previous period. |
По состоянию на июнь 2013 года обязательства участвовать в этой кампании взяли 39 стран, по сравнению с 37 странами в предыдущий период. |
Out of the 91 children who were released during the previous reporting period, 71 were enrolled in reintegration programmes supported by UNICEF through NGOs. |
Из 91 ребенка, отпущенного в предыдущий отчетный период, 71 ребенок был зачислен в программы реинтеграции, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ через неправительственные организации. |