Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. |
Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата. |
Previous urgent appeal concerning Aleksandr Viktorovich Bialatski |
Предыдущий призыв к незамедлительным действиям в отношении |
Previous plan cycle (years 1 and 2) |
Предыдущий цикл планирования (годы 1 и 2) |
Previous experience in the field, particularly in another peacekeeping mission, would be essential in carrying out the functions and responsibilities of the post. |
Ключевое значение для выполнения функций и обязанностей на данной должности будет иметь предыдущий опыт работы в полевых условиях, особенно в одной из других миссий по поддержанию мира. |
Previous experience: as prosecutor, senior government auditor (Ministry of Audit and Control) and Legal Director (in the same ministry). |
Предыдущий опыт работы в качестве прокурора, старшего государственного аудитора (Министерство по делам ревизий и контроля) и директора Правового управления (в том же министерстве). |
Then click one of the "Previous Object" or "Next Object" arrow buttons. |
Затем нажмите кнопку со стрелкой "Предыдущий объект" или "Следующий объект". |
Previous experience: responsible for international affairs in the National Social Security Administration (ANSES); assistant in the Bilateral Economic Affairs Directorate of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
Предыдущий опыт: ответственный за международные вопросы в Национальной администрации общественной безопасности (НАОБ), помощник начальника Управления двусторонних экономических связей Министерства иностранных дел, международной торговли и культа. |
Previous experience: various posts at municipal, State and federal levels with responsibilities, inter alia, in the areas of transparency and the fight against corruption. |
Предыдущий опыт: различные должности на уровне муниципалитетов, штатов и федеральной власти, связанные, среди прочего, с транспарентностью и борьбой с коррупцией. |
Previous experience: Director of Legal Affairs, Director of Legalizations, Director of Audit, Director of Consular Policy. |
Предыдущий опыт: возглавлял управления по правовым вопросам; легализации; внутренней ревизии; консульской политики. |
a Previous plan reflects the deployment plan assumed in the 2008/09 budget. |
а Предыдущий план отражает предполагаемый план развертывания в бюджете 2008/09 года. |
Previous UNRWA financial statements were prepared to conform to the United Nations system accounting standards, and were presented on a modified cash basis; however, some IPSAS standards were implemented on a transitional basis. |
Финансовая отчетность БАПОР за предыдущий период была составлена в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и с применением модифицированного кассового метода; вместе с тем, при ее составлении применялись некоторые стандарты МСУГС на условиях переходного периода. |
Mexico August January a Previous year = 100. |
а Показатель за предыдущий год принят за 100. |
Previous reactions to declines in household wealth indicate that such a fall will cut consumer spending by about $500 billion every year until wealth is restored. |
Предыдущий опыт реакций на падение цен на жильё показывает, что такое падение сократит потребительские расходы примерно на 500 миллиардов долларов США ежегодно, пока стоимость не восстановится. |
Previous experience: auditor of the Ministry of Education and Culture, auditor of the Office of the Auditor-General of the Executive Branch. Teaching experience. |
Предыдущий опыт: аудитор Министерства образования и культуры, аудитор Главного ревизионного управления при президенте, преподаватель. |
Previous experience: Director, Public Anti-Corruption Policies, National Anti-Corruption Office; adviser to the Organization of American States; adviser in the Office of the Congress of the Republic. |
Предыдущий опыт: директор Отдела государственной политики по борьбе с коррупцией - Национальное антикоррупционное бюро, консультант Организации американских государств, штатный консультант конгресса Республики Перу. |
As a music-oriented phone, it comes with a dedicated audio chip, which delivers better audio quality, as well as 3 music buttons: Play, Next Track and Previous Track. |
Как музыкально-ориентированный телефон он поставляется с отдельным звуковым чипом, который обеспечивает лучшее качество звука, а также с тремя музыкальными кнопками: проигрывать (пауза), следующий трек и предыдущий трек. |
Previous experience: Director-General of Legal Affairs in the Office of the Auditor-General of the Autonomous City of Buenos Aires; adviser to the President of the College of the Magistracy of the city of Buenos Aires. |
Предыдущий опыт: генеральный директор Управления по правовым вопросам в ведомстве Главного аудитора автономного округа Буэнос-Айреса, консультант председателя судебной коллегии магистратов автономного округа Буэнос-Айреса. |
Previous experiences of implementing the Ceasefire Agreement in the Nuba Mountains and the Cessation of Hostilities in Southern Sudan provide a solid evidence of the ability and the will of the Government to fulfil its commitments. |
Убедительным доказательством способности и желания правительства выполнить взятые им обязательства служит предыдущий опыт осуществления соглашения о прекращении огня в районе Нубийских гор и соглашения о прекращении боевых действий на юге Судана. |
Previous experience: adviser to the Vice-Minister of the Economy and the Vice-Minister of Employment Promotion, technical secretary of the Temporary Employment Programme and Head of Supervision in the Employable Skills Development Programme for Young Persons. |
Предыдущий опыт: консультант заместителя министра по экономике и заместителя министра по проблеме занятости, технический секретарь Программы обеспечения временной занятости и ответственный за осуществление Программы подготовки кадров для молодежи. |
(b) Previous experience (lessons learned and results achieved in the relevant initiatives being undertaken during the inter-sessional period) should be drawn upon to advance the debate and facilitate decision-making in the regular sessions of the Commission; |
Ь) следует учитывать предыдущий опыт (извлеченные уроки и достигнутые результаты в осуществлении соответствующих инициатив в ходе межсессионного периода), чтобы активизировать обсуждение и содействовать принятию решений в ходе очередных сессий Комиссии; |
Her previous GP told her. |
Её предыдущий терапевт сказал ей об этом. |
Total labour productivity (previous year = 100) |
Общая производительность труда (предыдущий |
Recommendations from the previous biennium ending on |
Рекомендации за предыдущий двухгодичный период, |
Victor was your previous surgeon? |
Виктор - ваш предыдущий хирург? |
Like her previous stalker... |
Как ее предыдущий преследователь... |